кинопланета Субтитры к фильму Бешеные скачки на сайте -=Кинопланета=-
   субтитры Бешеные скачки  
Бешеные скачки

Бешеные скачки

ЮАР, 2005, Приключения

Дастин Хоффман, Вупи Голдберг

Главной герой этой истории –- случайно оставленный бродячим цирком детеныш зебры. Коневод Нолан Уолш спасает его и приводит домой, к своей дочке Ченнинг. Малыш, получивший от девочки прозвище Полосатый, знакомится на ферме с местными обитателями во главе с пони Такером и козой Фрэнни. Ферма Уолша расположена рядом с ипподромом, где постоянно проходят скачки. Полосатого так увлекает это зрелище, что он начинает мечтать о том, чтобы принять участие в соревнованиях и всех обогнать. Но Полосатому невдомек, что он... не совсем лошадь. С помощью Такера, тренировавшего раньше скакунов-чемпионов, он начинает усердно готовиться к состязаниям. Ченнинг же мечтает стать наездницей, несмотря на протесты ее отца. В итоге ей все же удается уговорить его подготовить ее и Полосатого к скачкам...

Українською: Скажені перегони

Рейтинг: (10)

скачать|трейлер| обои| постеры| кадры| отзывы| субтитры
Скачать субтитры

Содержание файла:
1
00:00:30,880 --> 00:00:34,270
Кинокомпания
"Элкон Интертеймент"

2
00:00:36,160 --> 00:00:38,469
представляет фильм

3
00:00:41,280 --> 00:00:45,353
БЕШЕНЫЕ СКАЧКИ

4
00:01:47,800 --> 00:01:49,552
Пошёл!

5
00:01:55,840 --> 00:01:57,796
Цирк "Сарано"

6
00:03:04,480 --> 00:03:09,190
Что такое? Эй, ты кто?

7
00:03:16,200 --> 00:03:19,590
Не бойся, малыш, все хорошо.

8
00:03:23,520 --> 00:03:25,875
Не бойся.

9
00:03:36,040 --> 00:03:37,996
Штат Кентукки

10
00:03:40,280 --> 00:03:42,236
Ферма Уолша

11
00:04:02,600 --> 00:04:04,272
Всё хорошо.

12
00:04:05,640 --> 00:04:07,198
Вот мы и дома.

13
00:04:07,920 --> 00:04:10,639
- Привет.
- Это кто?

14
00:04:12,400 --> 00:04:15,915
- Пусть он у нас останется. Пожалуйста!
- Спокойно.

15
00:04:17,160 --> 00:04:19,276
- Здравствуй!
- Не знаю, детка.

16
00:04:20,080 --> 00:04:22,833
Беда в том, что ему требуется
особый уход. Надо...

17
00:04:23,920 --> 00:04:26,434
- Надо позвонить в зоопарк и...
- Ты что?

18
00:04:26,960 --> 00:04:29,758
Какой зоопарк? Животных нельзя
свободы лишать.

19
00:04:30,240 --> 00:04:34,756
Я не спорю с тобой. Но нужно
всё взвесить, подумать.

20
00:04:40,280 --> 00:04:43,272
Перво-наперво давай неси тёплое
молоко и одеяло.

21
00:04:44,960 --> 00:04:46,916
Спокойно, только не волнуйся.

22
00:05:06,000 --> 00:05:08,878
- Не буди меня.
- Кто там в корзине?

23
00:05:09,240 --> 00:05:11,196
Эй, Такер, ты видел?

24
00:05:11,600 --> 00:05:13,556
На что смотреть? Все они одинаковые.

25
00:05:14,240 --> 00:05:16,800
Прекрати. Иди хоть познакомься.

26
00:05:17,320 --> 00:05:20,198
- Разбуди меня, когда он уйдёт.
- Ну, тогда я сама пойду.

27
00:05:20,480 --> 00:05:23,199
Впервые вижу такую
странную лошадь.

28
00:05:23,560 --> 00:05:25,312
- Очень странная.
- Какой хорошенький!

29
00:05:25,480 --> 00:05:27,436
Такер, поздоровайся с нашим гостем.

30
00:05:28,000 --> 00:05:32,073
Чем чуднее животное, тем больше
ты рвёшься его опекать.

31
00:05:32,400 --> 00:05:33,628
По себе судишь.

32
00:05:34,360 --> 00:05:37,909
Чтоб тебя ощипали! Чтоб тебе
шпоры оторвали и МакЧиккен сделали!

33
00:05:38,360 --> 00:05:42,478
Но если тебе, Такер, остричь чёлку, то
может показаться, что вы родственники.

34
00:05:42,680 --> 00:05:44,955
- Верно.
- Точно?

35
00:05:45,080 --> 00:05:47,036
Это просто мысли вслух.
Просто мысли вслух.

36
00:05:47,280 --> 00:05:49,635
Ответь, малыш,
кто же ты всё-таки такой?

37
00:05:50,360 --> 00:05:51,759
- Хороший вопрос.
- Не знаю.

38
00:05:51,960 --> 00:05:53,916
Ясно. Видно, что не гений.

39
00:05:55,200 --> 00:05:57,430
Не вынуждай меня браться за кнут, пони.

40
00:05:57,600 --> 00:06:00,273
- Любезности без посторонних.
- Он к нам насовсем?

41
00:06:00,480 --> 00:06:02,710
Не обращай внимания.
Такого болтуна свет не видел.

42
00:06:03,080 --> 00:06:07,756
Я Фрэнни. Вон там Рэджи.
А этого умника зовут Такер.

43
00:06:08,040 --> 00:06:09,632
Старая коза и есть старая коза.

44
00:06:09,800 --> 00:06:11,438
О, хозяин.

45
00:06:13,080 --> 00:06:16,356
- Раньше ты был повежливей.
- Это было давно и неправда.

46
00:06:16,480 --> 00:06:18,914
А позже ты стал грубый и мерзкий.

47
00:06:30,360 --> 00:06:32,271
Давай-ка мы тебя оботрём.

48
00:06:39,680 --> 00:06:41,193
У него сильные ноги.

49
00:06:42,080 --> 00:06:43,752
Настоящий спортсмен.

50
00:06:48,320 --> 00:06:51,596
- Эй, приятель!
- Возьми молоко.

51
00:06:51,840 --> 00:06:54,149
Посмотрим, пойдёт ли он к тебе?

52
00:06:55,720 --> 00:06:57,676
Ко мне, малыш! Ко мне!

53
00:06:58,280 --> 00:07:00,430
Ко мне! Давай, подходи!

54
00:07:03,960 --> 00:07:07,430
Ну вот! Ну! Ну! Пей!

55
00:07:09,040 --> 00:07:13,238
Ах, ты, умница! Молодец.
Будь как дома, Полосик.

56
00:07:13,720 --> 00:07:16,837
- Полосик?
- Ну не Полоска же, согласен?

57
00:07:19,280 --> 00:07:23,637
Красивое имя, да?
Полосик.

58
00:07:26,560 --> 00:07:28,516
Похоже, он сказал "да".

59
00:07:34,640 --> 00:07:37,074
С добрым утром, ферма Уолша!

60
00:07:37,280 --> 00:07:41,717
Работёнка у меня непыльная, зато
ответственная для головастых.

61
00:07:41,880 --> 00:07:44,519
Не то, что у некоторых - не бей лежачего.

62
00:07:47,120 --> 00:07:49,076
Не вставай, Бром.

63
00:08:00,520 --> 00:08:02,476
Хороший!

64
00:08:05,240 --> 00:08:08,789
Эй, эй, потише, несносный мальчишка!
Ну и молодёжь пошла.

65
00:08:09,160 --> 00:08:13,836
- Я помню в наше время...
- Опять ты старую песню затянул. Хватит!

66
00:08:17,440 --> 00:08:19,396
Этого только не хватало!

67
00:08:27,560 --> 00:08:29,949
- Что это такое?
- Это ипподром.

68
00:08:30,240 --> 00:08:32,708
Именно здесь лошади находят
смысл своей жизни.

69
00:08:33,240 --> 00:08:35,834
К счастью, для многих жизнь -
это не только бег по кругу.

70
00:08:36,160 --> 00:08:40,119
Для тебя, возможно. Сама посуди.
Люди носятся, лошади носятся.

71
00:08:40,280 --> 00:08:43,113
Даже куры пытаются. Только козам
этого не дано.

72
00:08:43,480 --> 00:08:45,755
Носиться, бегать, скакать.
Вот так-то, Фрэнни.

73
00:08:46,280 --> 00:08:48,236
- И я могу скакать?
- Как тебе сказать?

74
00:08:48,360 --> 00:08:51,750
- Скаковой лошадью стать сложно.
- А что это за лошадь?

75
00:08:52,000 --> 00:08:53,831
Это величайшая из всех лошадей.

76
00:08:54,200 --> 00:08:56,998
Ежегодно на больших скачках
определяют лучшую из них.

77
00:08:57,240 --> 00:09:00,152
Между прочим, в прежние времена
победителей воспитывали именно мы.

78
00:09:00,600 --> 00:09:03,956
- А почему в прежние?
- Меньше знает - крепче спит. Компренэ?

79
00:09:04,280 --> 00:09:06,794
Говори яснее, Фрэнни. Мы иностранным
языкам не обучены.

80
00:09:07,280 --> 00:09:11,319
Бестолковый! Несколько лет тому назад
с мамой девочки случилось несчастье.

81
00:09:11,720 --> 00:09:14,632
Да. Её лошадь упала. Спасти
никого не удалось.

82
00:09:14,880 --> 00:09:17,440
С тех пор хозяин больше не тренирует
лошадей.

83
00:09:17,560 --> 00:09:20,393
И мы тоже. Смотрите, сейчас
будет старт.

84
00:09:20,960 --> 00:09:22,712
Почему они не в полоску?

85
00:09:23,680 --> 00:09:25,636
- Тебе отвечать.
- Спасибо.

86
00:09:26,280 --> 00:09:28,236
Им просто... не повезло.

87
00:09:32,120 --> 00:09:34,793
Вот это да! Как помчались!

88
00:09:35,160 --> 00:09:38,311
- Смотрите, я тоже помчался!
- Ты только полюбуйся на парня.

89
00:09:38,680 --> 00:09:41,035
Он любит бегать. И у него талант.

90
00:09:41,480 --> 00:09:45,268
- Да, но этого мало.
- Вполне хватит, если ты его подготовишь.

91
00:09:45,520 --> 00:09:47,670
Что ты понимаешь?
Ноги короткие, голова большая.

92
00:09:48,160 --> 00:09:50,515
Из него такой же скакун, как из меня...

93
00:09:50,840 --> 00:09:53,957
И, вообще, у меня более
интересное занятие есть.

94
00:09:55,000 --> 00:09:57,753
- Чёлку свою укладывать.
- Я всё слышу!

95
00:09:58,800 --> 00:10:04,830
Участники Больших скачек!
С дороги! Пропустите скакуна!

96
00:10:11,320 --> 00:10:13,834
- Ого! Кто это?
- Бежим!

97
00:10:14,160 --> 00:10:16,116
Стой, подожди! Я с тобой!

98
00:10:19,280 --> 00:10:21,236
Вот это ирокез!

99
00:10:22,160 --> 00:10:23,878
Какая смехота! Ирокез!

100
00:10:24,200 --> 00:10:27,510
- Ирокез? А что это?
- Замолчи, дурак.

101
00:10:27,680 --> 00:10:30,558
- Вы готовитесь к скачкам?
- Да. Хочешь попробовать?

102
00:10:30,880 --> 00:10:33,235
На старт! Внимание! Марш! Догоняй!

103
00:10:33,720 --> 00:10:36,518
- Я не был готов!
- Кто виноват, капуша?

104
00:10:42,160 --> 00:10:47,553
- Иго, я еще включил вторую передачу!
- Да, он ещё вторую не включил!

105
00:10:49,280 --> 00:10:51,236
Тихо, тихо, тихо!

106
00:10:55,840 --> 00:10:57,239
Отлично!

107
00:10:57,560 --> 00:10:59,073
Ой, мой отец!

108
00:10:59,440 --> 00:11:04,150
- Сын, держись подальше от изгороди.
- Ну, пап, мы просто немножко порезвились.

109
00:11:04,640 --> 00:11:09,077
Это недопустимо. Хочешь стать чемпионом -
научись вести себя соответственно.

110
00:11:09,520 --> 00:11:12,671
- Ох, я так боюсь твоего папу.
- А я - нет.

111
00:11:13,120 --> 00:11:15,509
- Прайд, Равшот.
- Бегу, папа!

112
00:11:15,920 --> 00:11:18,878
И я! Я тоже бегу, мистер Трентон, сэр!

113
00:11:23,000 --> 00:11:25,958
Я не понимаю, почему им нельзя
играть со мной?

114
00:11:26,320 --> 00:11:31,314
Ты не похож на них. А для некоторых
лошадей непохожий значит опасный.

115
00:11:36,400 --> 00:11:38,675
3 года спустя

116
00:11:55,280 --> 00:12:00,308
Куда он делся? Он никогда не опаздывает.
Я уже готов, а он где?

117
00:12:01,280 --> 00:12:03,236
А, вот он.

118
00:12:06,000 --> 00:12:08,230
Давай! Что ты плетёшься?

119
00:12:09,880 --> 00:12:11,836
Наконец-то.

120
00:13:16,200 --> 00:13:18,794
Завтра повезёт, приятель!

121
00:13:19,840 --> 00:13:21,796
Я его чуть не обогнал!

122
00:13:28,880 --> 00:13:30,836
Она сегодня не в духе, мистер Купер.

123
00:13:31,080 --> 00:13:34,197
- Да, пусть успокоится.
- Хорошо.

124
00:13:35,560 --> 00:13:38,552
Прыжки, тоже мне.
У неё что, судороги, Купер?

125
00:13:38,920 --> 00:13:42,230
Извините, мисс Доулримпл. Препятствие
слишком высокое, и я подумал,

126
00:13:42,360 --> 00:13:43,759
что лучше не форсировать.

127
00:13:44,000 --> 00:13:46,560
А, ну да, конечно.
Только знаете что?

128
00:13:47,200 --> 00:13:50,954
Я плачу вам не за это. Ваше дело -
их натаскивать.

129
00:13:51,440 --> 00:13:53,749
Чувство меры полезно
во всём и всегда.

130
00:13:54,240 --> 00:13:58,518
Купер, Купер, Купер.
Почему вы всегда упираетесь?

131
00:14:01,280 --> 00:14:06,673
Вот что, Купер, пока я плачу, вы будете
проводить тренировки на моих условиях.

132
00:14:07,840 --> 00:14:09,796
По-моему, вас на собрании ждут.

133
00:14:11,120 --> 00:14:13,076
Совершенно верно.

134
00:14:15,960 --> 00:14:19,236
Смотри, Прайд, какая чудная кобылка.
Загляденье.

135
00:14:19,680 --> 00:14:21,636
Да, такие формы.

136
00:14:22,280 --> 00:14:25,590
Смотри, она идёт прямо ко мне.
У меня изо рта не пахнет?

137
00:14:26,000 --> 00:14:27,956
Если бы только изо рта, Равшот.

138
00:14:29,640 --> 00:14:33,315
- Эй, куда это она?
- Извините, вы не желаете со мной выпить?

139
00:14:33,560 --> 00:14:35,755
Выпить? Ловко завернул.

140
00:14:36,760 --> 00:14:40,594
Нет. Счастливо оставаться, мальчики.

141
00:14:42,520 --> 00:14:45,830
Вам не кажется, что дерево лучше
обойти, чем пытаться его сбить?

142
00:14:46,040 --> 00:14:48,554
Да, но обычно оно успевает увернуться.

143
00:14:49,280 --> 00:14:52,238
Не знала, что деревья обладают такой
способностью.

144
00:14:52,480 --> 00:14:54,914
В наших местах они такие.
Вы новенькая?

145
00:14:55,120 --> 00:14:57,839
- Недавно приехала. Меня зовут Сэнди.
- А я Полосик.

146
00:14:58,080 --> 00:15:01,152
- Что вы говорите?
- Вы скаковая лошадь?

147
00:15:01,520 --> 00:15:03,476
Нет, я прыгаю.

148
00:15:03,960 --> 00:15:06,030
Я объездила почти весь мир.

149
00:15:06,200 --> 00:15:08,839
Ну, а я скакун. Готовлюсь
к Большим скачкам.

150
00:15:09,520 --> 00:15:12,080
- Гоняясь за почтальоном?
- Что делать?

151
00:15:12,240 --> 00:15:15,118
Другие лошади не хотят со мной бегать.
Видно, боятся.

152
00:15:15,640 --> 00:15:18,074
- Да какой он скакун?
- Опять они.

153
00:15:18,440 --> 00:15:21,477
Говорят, отец у него конь,
а мать - изгородь.

154
00:15:23,120 --> 00:15:24,758
Очень смешно.

155
00:15:25,280 --> 00:15:28,397
Мне пора. Извините.
Ещё увидимся, Полосик.

156
00:15:28,680 --> 00:15:29,829
А как же.

157
00:15:30,200 --> 00:15:32,919
Ну, как успехи, Полосик?
Обогнал почтальона?

158
00:15:33,160 --> 00:15:36,755
Разве Полоске его обогнать?
Тот от страха мчится стрелой.

159
00:15:36,960 --> 00:15:38,632
Давайте наперегонки?

160
00:15:41,240 --> 00:15:43,629
Сожалею, но я не соревнуюсь
неизвестно с кем.

161
00:15:43,840 --> 00:15:47,469
- Да, он неизвестно с кем не бегает.
- Всё ясно. Дела нет, одна болтовня.

162
00:15:48,000 --> 00:15:49,592
Это просто неслыханно.

163
00:15:49,880 --> 00:15:51,233
О, отец.

164
00:15:51,600 --> 00:15:56,116
Послушай, прекрати вязаться
к моему сыну. И Такеру скажи то же самое.

165
00:15:56,760 --> 00:16:00,150
Сын Трентона - чемпион с большим
будущим, а ты всего лишь...

166
00:16:00,240 --> 00:16:01,719
Знай своё место.

167
00:16:01,920 --> 00:16:04,036
- Папа, я...
- С тобой я позже поговорю.

168
00:16:04,440 --> 00:16:08,194
Мистер Трентон, сэр, мы сто раз ему
говорили, чтобы он не приближался к нам,

169
00:16:08,400 --> 00:16:10,755
- а он всё равно...
- Равшет.

170
00:16:11,280 --> 00:16:13,840
- ...приближается.
- Заткнись, пожалуйста.

171
00:16:14,280 --> 00:16:16,236
Есть, мистер Трентон, сэр.

172
00:16:16,760 --> 00:16:20,036
Позволю себе заметить, ваша шерсть
сегодня так и сверкает.

173
00:16:20,360 --> 00:16:23,636
Я знаю тут одно местечко,
где ни людей, ни правил.

174
00:16:24,240 --> 00:16:26,231
Где и когда?

175
00:16:35,760 --> 00:16:39,548
Добро пожаловать на скачки
Синей луны.

176
00:16:39,760 --> 00:16:41,478
Он здесь.

177
00:16:41,920 --> 00:16:47,870
Первый участник сегодняшнего забега
одержал 10 побед из 10 возможных.

178
00:16:48,280 --> 00:16:50,794
Он самый образцовый рысак прерии.

179
00:16:51,160 --> 00:16:55,631
Прошу приветствовать его!
Трентон Прайд.

180
00:17:01,280 --> 00:17:03,236
Тот, кто смелее, выходи вперёд.

181
00:17:03,440 --> 00:17:04,759
Только не я.

182
00:17:04,880 --> 00:17:07,599
- Что, мало овсянки ели?
- Он непобедим.

183
00:17:08,760 --> 00:17:10,716
Я принимаю вызов!

184
00:17:14,080 --> 00:17:15,433
Кто это?

185
00:17:21,080 --> 00:17:22,479
Коротышка.

186
00:17:23,560 --> 00:17:26,552
Зря смеётесь, он вам
ещё покажет.

187
00:17:28,280 --> 00:17:30,236
- Привет, Сэнди.
- Привет, Полосик.

188
00:17:31,280 --> 00:17:33,236
Так, так, ты всё-таки отважился?

189
00:17:34,280 --> 00:17:36,236
Болтать будем или бегать?

190
00:17:36,680 --> 00:17:38,636
Какая мерзкая расцветка.

191
00:17:40,280 --> 00:17:44,068
- Ты ещё пожалеешь, что пришёл.
- Как бы тебе не пожалеть об этом.

192
00:17:44,400 --> 00:17:45,879
Когда я тебя обгоню.

193
00:17:48,240 --> 00:17:51,232
Итак, приготовиться к старту.

194
00:17:54,000 --> 00:17:55,956
На раз...

195
00:18:03,720 --> 00:18:06,951
Вон до той кучи. Вокруг.
И обратно.

196
00:18:10,280 --> 00:18:13,955
Я тебя опозорю прямо на глазах у
твоей подружки.

197
00:18:14,160 --> 00:18:16,116
- Начинайте!
- Проучи его, Прайд.

198
00:18:16,320 --> 00:18:17,673
Покажи ему, кто здесь главный.

199
00:18:17,920 --> 00:18:19,433
Ты, вижу, парень отчаянный.

200
00:18:19,560 --> 00:18:21,516
Покажи ему, Прайд.

201
00:18:23,480 --> 00:18:28,315
Вперед! Ты уж не очень отставай,
Полосик! До встречи!

202
00:18:29,120 --> 00:18:31,554
Я даю тебе фору!
Пригодится!

203
00:18:33,280 --> 00:18:36,875
- Живее, Прайт. Устал, что ли?
- Устал? Я даже не вспотел.

204
00:18:37,040 --> 00:18:38,996
Тебе повезло,
что твой отец тебя не видит.

205
00:18:39,560 --> 00:18:41,516
Святая корова. Вот так номер.

206
00:18:42,640 --> 00:18:44,596
Спасибо, что развлек меня сегодня.

207
00:18:45,120 --> 00:18:47,076
Смотри, он умеет бегать.

208
00:18:52,280 --> 00:18:54,589
Тормози, поворот пролетишь.

209
00:18:59,560 --> 00:19:01,073
Полосик!

210
00:19:02,720 --> 00:19:05,871
Не вписался, Полосатик?
Я тебя предупреждал.

211
00:19:10,280 --> 00:19:12,236
Ты что, перекусить решил?

212
00:19:12,760 --> 00:19:15,991
Сбили с тебя спесь?
Неудачник!

213
00:19:18,400 --> 00:19:20,709
Что тут скажешь? Ошибка новичка.

214
00:19:21,360 --> 00:19:25,478
- Полосик, ты жив-здоров?
- Да, ещё как.

215
00:19:25,800 --> 00:19:27,518
Иди туда, откуда пришёл.

216
00:19:27,640 --> 00:19:29,073
Убирайся домой, выскочка!

217
00:19:29,240 --> 00:19:31,356
- Ты нам не нужен.
- Полосик.

218
00:19:31,520 --> 00:19:33,636
Шагай, шагай домой!

219
00:19:34,920 --> 00:19:39,914
Эй, полосатый, неужели ты и, правда,
думал, что победишь профессионала?

220
00:20:04,760 --> 00:20:06,716
Ты мой хороший!

221
00:20:08,480 --> 00:20:14,077
Что? Что случилось?
Хочешь поделиться чем-то со мной?

222
00:20:14,160 --> 00:20:15,798
Ты не заболел случайно?

223
00:20:17,760 --> 00:20:20,718
Красота! Ты снова шикарный парень!

224
00:20:20,880 --> 00:20:23,792
Мой любимчик не имеет права
ходить чумазым.

225
00:20:26,720 --> 00:20:28,199
Не лезь в грязь!

226
00:20:29,600 --> 00:20:31,875
Так тебе неизвестно, откуда
на твоих копытах грязь?

227
00:20:32,360 --> 00:20:37,036
- Опять на скачки таскался?
- Нет, я принимал грязевые ванны от артрита.

228
00:20:40,000 --> 00:20:44,835
Чен!
Шлем!

229
00:20:48,880 --> 00:20:50,438
Не лихачь!

230
00:20:50,600 --> 00:20:52,795
- Я опоздаю на работу.
- Что поделать.

231
00:21:04,960 --> 00:21:06,916
В какую же дыру меня занесло.

232
00:21:07,080 --> 00:21:09,230
Даже бабуся и её два гуся не стали бы
здесь жить.

233
00:21:09,560 --> 00:21:12,632
Но это и здорово. Кругом сплошное
побережье, не то, что океан,

234
00:21:12,880 --> 00:21:14,598
лужи приличной не найдёшь.

235
00:21:15,240 --> 00:21:18,232
Такой гусь, как я, тут от кого угодно
спрячется.

236
00:21:23,840 --> 00:21:26,308
Вот так и садятся в больших городах.

237
00:21:26,640 --> 00:21:29,313
Если у вас не было площадки для
стоянки, считайте, я её расчистил.

238
00:21:29,600 --> 00:21:31,431
У кого-нибудь есть возражения?
Нет?

239
00:21:31,680 --> 00:21:35,878
- Всё отлично. Посмотрим, как взлетишь.
- Ты кто? Маленькая лошадь или осёл?

240
00:21:36,080 --> 00:21:37,559
По мне, так скорее осёл.

241
00:21:37,680 --> 00:21:41,036
Не сочтите за грубость, но вы тоже,
простите, ни рыба, ни мясо.

242
00:21:41,240 --> 00:21:43,071
Вы адресом не ошиблись?

243
00:21:43,400 --> 00:21:46,392
Так. Поскольку вы живёте в деревне,
значит, соображаете тоже очень медленно.

244
00:21:46,840 --> 00:21:49,718
Объясняю популярно. Я вступил в
конфликт с семьёй.

245
00:21:50,000 --> 00:21:51,956
И семья постановила,
что меня надо замочить.

246
00:21:52,360 --> 00:21:53,634
Я Гусь!

247
00:21:53,920 --> 00:21:56,229
О, пеликан по имени Гусь.
Тогда я утка.

248
00:21:56,440 --> 00:21:57,395
- Утка?
- Утка.

249
00:21:57,600 --> 00:21:58,635
- Утка?
- Шутка.

250
00:21:59,240 --> 00:22:02,038
Очень смешно. Хватит на этой
ферме и одного острослова.

251
00:22:02,280 --> 00:22:04,874
Между прочим, чтоб вы знали, от имени
"Гусь" в страхе трепещет всё

252
00:22:04,960 --> 00:22:06,916
Восточное побережье. Вот так!

253
00:22:09,320 --> 00:22:13,029
Не стреляйте! Я ни при чём! Это
всё лохматая лошадь и глупая коза.

254
00:22:13,480 --> 00:22:16,631
Не бойся, приятель, это всего
лишь выхлопная труба.

255
00:22:16,800 --> 00:22:18,756
Ладно, ввожу вас в курс дела.

256
00:22:18,880 --> 00:22:23,510
Я та ещё птица. Когда Сэмми-Чайка хочет
кого-то пощипать, дело поручает Гусю.

257
00:22:23,960 --> 00:22:26,110
Только в последний раз я слегка пролетел.

258
00:22:26,480 --> 00:22:30,917
Вместо Фрэдди-Фламинго я по ошибке
замочил нашего босса - Джонни-Аистино.

259
00:22:31,120 --> 00:22:34,795
И теперь Сэмми, Фрэдди и Джонни
точат на меня клюв.

260
00:22:35,080 --> 00:22:38,834
- Парень, хватит гомонить.
- А в тазике с цементом плавать не хотите?

261
00:22:39,120 --> 00:22:41,918
- Я не таких крутых обламывал.
- Это как же? Языком?

262
00:22:42,120 --> 00:22:46,398
Выбирай выражения, пони, а то очнёшься
и найдёшь на подушке свою башку.

263
00:22:46,560 --> 00:22:48,994
Я по большому клюву догадался,
что ты болтун.

264
00:22:49,160 --> 00:22:51,993
Берегись, шантрапа! Я то копыта
живо укорочу.

265
00:22:52,280 --> 00:22:54,236
Но меня, по-моему, уже опередили.

266
00:22:54,600 --> 00:22:57,831
Ну всё! Замолчите вы оба!
Руганью ничего не докажешь.

267
00:22:58,240 --> 00:23:02,438
Что? Вам нужны доказательства?
Видите вон того петуха в латах?

268
00:23:02,600 --> 00:23:04,716
Сейчас Гусь его сделает!

269
00:23:04,920 --> 00:23:07,309
Жаль, что ещё не открыт сезон охоты.

270
00:23:10,000 --> 00:23:13,276
Так! Поправка на ветер.
Набираем высоту!

271
00:23:13,440 --> 00:23:15,396
Давай, Гусь,
используй всю свою мощь!

272
00:23:20,360 --> 00:23:22,669
Ой, извини...

273
00:23:24,080 --> 00:23:27,197
Он снова пролетел. Даже в дверь
амбара не смог вписаться.

274
00:23:27,920 --> 00:23:33,552
Кислотный дождь! Кислотный дождь!
Я ослеп! Спасайся, кто может!

275
00:23:34,000 --> 00:23:38,790
Вот и тоннель. В конце свет. Вижу
своих умерших родственников!

276
00:23:39,200 --> 00:23:41,395
Под румяной корочкой!

277
00:23:50,560 --> 00:23:53,313
Да, малыш, такого виража я ещё
не видывал.

278
00:23:53,520 --> 00:23:56,717
- Глупо, ужасно, позор.
- Не понимаю, о чём это вы?

279
00:23:56,920 --> 00:23:59,957
Да, брось. Скачки Синей луны - ни для
кого уже не секрет.

280
00:24:00,160 --> 00:24:04,438
Знаю. Я его почти обогнал.
Я мог, мог его победить!

281
00:24:04,640 --> 00:24:07,279
Не мог. Одного таланта для этого
не достаточно.

282
00:24:07,560 --> 00:24:11,917
Чтобы одолеть скаковую лошадь, нужны:
мастерство, воля к победе и дисциплина.

283
00:24:12,120 --> 00:24:16,193
Нужен тяжёлый ежедневный труд.
Иначе скакуном не станешь.

284
00:24:17,360 --> 00:24:22,514
Кстати, о тяжёлой работе. Она грядёт.
До встречи, малыш. Удачи.

285
00:24:23,920 --> 00:24:25,638
Ты здесь.

286
00:24:26,480 --> 00:24:30,359
Трактор сломался, Полосик.
Настал твой черёд.

287
00:24:31,800 --> 00:24:33,313
Вот так.

288
00:24:34,800 --> 00:24:36,756
Расслабься. Тихо, тихо.

289
00:24:38,080 --> 00:24:39,513
Молодец.

290
00:24:40,920 --> 00:24:42,433
Готово.

291
00:24:42,840 --> 00:24:44,432
Ну, давай.

292
00:24:45,320 --> 00:24:49,359
Давай, Полосик. Тяни!
Ещё немножко.

293
00:24:50,560 --> 00:24:53,199
Тяни, малыш. Мы с тобой быстро всё
сделаем.

294
00:24:54,200 --> 00:24:57,351
Эй, недотрога! Видела своего
прославленного скакуна?

295
00:24:57,640 --> 00:24:59,596
Да, прославленного!

296
00:25:00,720 --> 00:25:05,714
Давай, посмотрим! Эй, пахарь!
Пропустил одно место.

297
00:25:07,280 --> 00:25:09,794
Может, пойдёте лучше яблочко
съедите?

298
00:25:10,080 --> 00:25:12,913
Расслабься, дорогуша, а то грива
дыбом встанет.

299
00:25:30,840 --> 00:25:33,229
Малыш, поделись со мной, что
тебя беспокоит?

300
00:25:33,680 --> 00:25:37,559
Что мне нужно сделать, чтобы попасть на
скачки и снова посостязаться с Прайдом?

301
00:25:37,920 --> 00:25:40,753
Я не стану зря тебя обнадёживать,
малыш. Ты не по ту сторону забора.

302
00:25:40,920 --> 00:25:45,152
Так? Твоя единственная возможность...
Нет, нет, нет, забудь, забудь, забудь.

303
00:25:45,360 --> 00:25:47,316
Нет! Что вы хотели сказать?

304
00:25:47,520 --> 00:25:50,273
Ты должен найти себе наездника
и показать всё, на что ты способен.

305
00:25:50,480 --> 00:25:51,629
Человека?

306
00:25:51,880 --> 00:25:55,156
Нет, мы посадим тебе на холку
безмозглого Рэджи. Конечно, человека!

307
00:25:55,280 --> 00:25:57,236
Только он сумеет подготовить
тебя к скачкам.

308
00:25:57,480 --> 00:25:59,710
Потянуть эту штуку полезно.
Нагрузки укрепляют.

309
00:25:59,840 --> 00:26:03,276
- Так что работай!
- Да! Я буду участвовать в скачках!

310
00:26:03,600 --> 00:26:06,797
Я буду участвовать!
Обгоню Прайда и выиграю приз!

311
00:26:10,760 --> 00:26:12,478
Стой! Куда ты?

312
00:26:12,680 --> 00:26:14,238
Это я понимаю.

313
00:26:16,280 --> 00:26:18,157
Ох, как говорила моя мама,

314
00:26:18,320 --> 00:26:22,836
башмаки хоть в печку ставь,
печенья всё равно не выйдет.

315
00:26:34,520 --> 00:26:35,919
Стоп.

316
00:26:45,040 --> 00:26:49,989
Вот умница. Молодец.

317
00:26:52,280 --> 00:26:54,236
Хорошо поработал.

318
00:27:04,280 --> 00:27:06,236
Ступай.

319
00:27:17,000 --> 00:27:19,434
Привет. Вот он - мой любимчик.

320
00:27:19,680 --> 00:27:23,468
Устал, дружище?
Я сейчас.

321
00:27:27,800 --> 00:27:30,439
Так, сначала нужно избавиться от
соперника.

322
00:27:30,720 --> 00:27:32,915
Это можно устроить.

323
00:27:33,800 --> 00:27:35,472
- Вы кто такой?
- Я Гусь.

324
00:27:35,680 --> 00:27:38,513
Я всегда помогаю своим ребятам,
отмотавшим срок.

325
00:27:38,720 --> 00:27:40,676
- Ты когда вышел?
- Откуда вышел?

326
00:27:40,840 --> 00:27:43,593
Не знаю. Из тюряги или с
исправительного ранчо.

327
00:27:43,760 --> 00:27:47,036
- Не бойся, я свой парень.
- В толк не возьму, о чём вы говорите?

328
00:27:47,480 --> 00:27:50,677
Ну, ты молодец. Но меня мнимой
наивностью не проведёшь.

329
00:27:50,920 --> 00:27:52,558
Откуда у тебя полосатый прикид?

330
00:27:52,760 --> 00:27:54,716
Синк-синк, Алькатрас,
Бронкский зоопарк?

331
00:27:55,080 --> 00:27:57,036
Сдаюсь. Помогите мне.

332
00:27:57,880 --> 00:28:00,872
Так, слушайте сюда,
будущие жертвы мыловарни.

333
00:28:01,040 --> 00:28:04,476
Профессор Гусь прочтёт вам
лекцию, как уничтожить мотоцикл.

334
00:28:04,760 --> 00:28:07,957
- Запоминать наизусть.
- А что, экзамен будем сдавать?

335
00:28:08,080 --> 00:28:09,399
Заткнись МакНаггет!

336
00:28:09,600 --> 00:28:12,990
Правило № 1: ничего не говорить
даже под пыткой.

337
00:28:13,240 --> 00:28:15,595
- Ни единого словечка.
- Смотри, смотри.

338
00:28:16,080 --> 00:28:19,038
Гусь, берегись! Сзади
Фрэдди-Фламинго!

339
00:28:19,560 --> 00:28:23,109
Не тронь! Я выдам, выдам! Это был Вито,
Вито-Пелегрино волнолом.

340
00:28:24,040 --> 00:28:27,953
Вы подумайте, гусь с внешностью
пеликана, с душой дятла-стукача,

341
00:28:28,160 --> 00:28:32,312
с мозгами курицы, важный, как утка.
Пять в одном, почувствуйте разницу!

342
00:28:32,600 --> 00:28:36,115
Я не курица. В смысле, я ничего не имею
против кур.

343
00:28:36,280 --> 00:28:39,636
У меня полно друзей среди них.
Они отличные девчонки.

344
00:28:40,880 --> 00:28:42,836
Ну, ладно, я пошёл. Пора.

345
00:28:43,160 --> 00:28:45,469
А вы тут ждите. Это жестокое
зрелище.

346
00:28:46,280 --> 00:28:48,236
О, господи, что же мне делать?

347
00:28:48,760 --> 00:28:51,991
Ну, выбирай, качок,
сразу сдашься или чуток поборемся?

348
00:28:52,280 --> 00:28:55,033
Господа, не щёлкайте клювами.
Этот малый опасен!

349
00:28:55,640 --> 00:28:58,712
Он Гусь-терминатор.
А прикидывается идиотом!

350
00:28:59,640 --> 00:29:02,632
Ну что, не нравится? Сидение.

351
00:29:06,040 --> 00:29:07,996
Ну что молчишь? Отвечай!

352
00:29:10,280 --> 00:29:12,840
Ах, ты плеваться?
Оскорбить хотел?

353
00:29:16,280 --> 00:29:18,236
Ах ты, гадина!

354
00:29:23,920 --> 00:29:26,593
Бедствие! Бедствие!

355
00:29:26,880 --> 00:29:28,836
Спёкся Гусь!

356
00:29:29,200 --> 00:29:32,988
Займёте Гуся - и кипидох.

357
00:29:33,680 --> 00:29:35,398
Гусь издох.

358
00:29:37,560 --> 00:29:39,835
В эфире Рэджи, красный петух.

359
00:29:39,920 --> 00:29:42,309
Репортаж с фермы. Новости спорта.

360
00:29:42,520 --> 00:29:45,193
Гусь-пеликан нокаутировал
мотоцикл в первом же раунде.

361
00:29:45,440 --> 00:29:48,830
Воодушевлённый успехом дал
бесплатный урок и грузовику.

362
00:29:52,280 --> 00:29:55,078
Заходите вечером, смотреть пока нечего!
Ну, отцепись же ты!

363
00:29:55,280 --> 00:29:57,236
Я опоздаю на работу.

364
00:29:57,720 --> 00:30:00,473
Знаешь, придётся взять грузовичок.

365
00:30:06,080 --> 00:30:09,436
- И здесь неполадки.
- Да что ж это?

366
00:30:09,520 --> 00:30:11,476
Может, быстро поставишь запаску?

367
00:30:11,880 --> 00:30:15,793
- Боюсь, что это и есть запаска.
- Ах, что же делать?

368
00:30:21,840 --> 00:30:23,796
Поеду на Полосике.

369
00:30:25,280 --> 00:30:27,999
- В смысле верхом?
- Только один раз.

370
00:30:28,520 --> 00:30:30,476
Ни за что. Я против.

371
00:30:30,800 --> 00:30:33,712
Я опаздываю на работу.
Разреши только один раз!

372
00:30:33,920 --> 00:30:35,876
- Дорогая, нет.
- Пожалуйста!

373
00:30:35,960 --> 00:30:37,916
И вообще, мы не сможем оседлать его.

374
00:30:43,400 --> 00:30:46,233
Ну, хорошо, седло мы надели.
Ну а дальше?

375
00:30:47,200 --> 00:30:48,758
Он не подпустит к себе.

376
00:30:49,880 --> 00:30:51,632
Лучше меня, его не знает никто.

377
00:30:51,840 --> 00:30:55,116
Ну, в любом случае, это очень опасно.

378
00:30:55,520 --> 00:30:57,988
Пап, я с пяти лет верхом езжу.

379
00:30:58,920 --> 00:31:01,718
- Не переубедила.
- Ну, перестань.

380
00:31:02,280 --> 00:31:05,192
Смотри, он и сам этого хочет.

381
00:31:05,440 --> 00:31:07,396
Дорогая, нет, нет, всё.

382
00:31:08,440 --> 00:31:10,396
Дай мне хоть шанс.

383
00:31:11,640 --> 00:31:13,949
Ну, давай, не тяни.

384
00:31:18,240 --> 00:31:19,992
Осторожно.

385
00:31:27,960 --> 00:31:31,873
- Другой разговор.
- Разговор? Что ты там бормочешь?

386
00:31:32,200 --> 00:31:34,111
Решил тренировать Полосика?

387
00:31:37,280 --> 00:31:38,872
Иди шагом.

388
00:31:56,800 --> 00:32:00,839
- Лети, как ветер, малыш, покажи им всем.
- Может, придержишь язык?

389
00:32:01,000 --> 00:32:03,798
Я тренер, а ты коза.
Вот смотри, как это делается.

390
00:32:04,280 --> 00:32:06,510
Лети, как ветер, покажи им всем!

391
00:32:07,000 --> 00:32:08,672
Ясно? Вот так.

392
00:32:10,200 --> 00:32:12,077
Вперед, вперед!

393
00:32:17,160 --> 00:32:19,037
Вперед, малыш!

394
00:32:23,320 --> 00:32:25,276
Быстрее!

395
00:32:26,600 --> 00:32:28,431
Молодец, Полосик!

396
00:32:34,280 --> 00:32:36,236
Молодец.

397
00:32:42,800 --> 00:32:45,598
Ух, ты, смотри.
Это цирк приехал.

398
00:32:46,720 --> 00:32:49,029
Ты смотри, лошадь белая.

399
00:32:49,240 --> 00:32:51,708
- Я видел.
- А в полоску первый раз.

400
00:32:51,920 --> 00:32:53,194
Откуда вы, ребята?

401
00:32:53,400 --> 00:32:56,278
Вы, случайно, не с карусели сбежали?

402
00:33:00,120 --> 00:33:03,112
Уходи домой!
Прочь четыре левых копыта!

403
00:33:03,440 --> 00:33:06,432
Или тебя мало учили?
Здесь тебе не место!

404
00:33:06,560 --> 00:33:10,030
- Скачи в свой табун!
- Убирайся, коротышка!

405
00:33:22,280 --> 00:33:24,874
Жди меня здесь, парень.
Будь умницей.

406
00:33:31,080 --> 00:33:34,231
Тоже мне скорость.
Я могу быстрее.

407
00:33:36,240 --> 00:33:44,670
И в ненастье солнце светит мне!
Холод во дворе...

408
00:33:45,720 --> 00:33:50,316
Ой, Сказ, как ты мог испортить
такой клёвый блюз?

409
00:33:50,480 --> 00:33:53,278
Да брось, чего там портить-то?
Вот если б ты такую песню спел.

410
00:33:53,480 --> 00:33:55,436
Ба-на-на-на-на...

411
00:33:56,000 --> 00:34:00,596
Не прикасайся ко мне, уйди, отвали,
боже мой, милый, милый, прости меня!

412
00:34:02,520 --> 00:34:05,751
- Что за глупый бред в твоей песне?
- Да кто слова-то слушает?

413
00:34:06,080 --> 00:34:08,469
Ой, не прикасайся ко мне!
И золотой диск тебе обеспечен.

414
00:34:08,680 --> 00:34:11,797
Заткнись, умник, а то того и гляди
фанаты слетятся.

415
00:34:12,120 --> 00:34:14,076
Так, пора подумать о желудке.

416
00:34:14,520 --> 00:34:17,432
Учись у меня. Официант, столик
на одну персону, пожалуйста.

417
00:34:17,800 --> 00:34:20,075
Слетай, сними пробу.

418
00:34:20,480 --> 00:34:22,072
Я всё маме скажу!

419
00:34:23,280 --> 00:34:24,793
Сказ, ты придурок!

420
00:34:25,120 --> 00:34:30,240
У меня 20 млн братьев и сестёр, а
мама всё твердит: "Бери пример со Сказа".

421
00:34:31,120 --> 00:34:35,352
Всё очень просто, дурачок, я в
отличие от других в помойку не попадаю.

422
00:34:36,920 --> 00:34:41,675
Сказ, знаешь, что я тебе скажу?
Ты-то как раз из помойки и не вылезаешь!

423
00:34:42,080 --> 00:34:43,479
- Дёрни за крылышко.
- Нет.

424
00:34:43,880 --> 00:34:46,110
Это не то, что ты думаешь. Не бойся!

425
00:34:47,800 --> 00:34:50,598
Никогда не покупайся на такие
дешёвые приколы.

426
00:34:58,280 --> 00:35:00,953
Кто сюда привёл это?

427
00:35:07,280 --> 00:35:10,909
Он мой, мисс Доулримпл.
Я без него бы не добралась.

428
00:35:12,800 --> 00:35:14,313
Отведу его в стойло.

429
00:35:14,560 --> 00:35:17,996
Да, и впредь, милочка, прошу
оставлять его в зверинце,

430
00:35:18,240 --> 00:35:20,993
который вы с папулей осмеливаетесь
называть фермой.

431
00:35:21,480 --> 00:35:23,755
Это ипподром, а не заповедник.

432
00:35:25,280 --> 00:35:26,998
Танцуйте!

433
00:35:30,240 --> 00:35:32,754
О! Ты и тут слов не знаешь?

434
00:35:33,640 --> 00:35:35,312
Да я про что хочешь, могу сочинить рэп.

435
00:35:35,480 --> 00:35:38,870
Эй, кони, эй, пони,
Вас в глаз кусать не будем.

436
00:35:39,560 --> 00:35:41,516
Лучше под хвост, там, где навоз.

437
00:35:41,960 --> 00:35:45,396
- Ой, что это?
- Это же очевидно. Судя по форме, судья.

438
00:35:45,640 --> 00:35:49,758
Баз, тихо, тихо. Эй, парень,
что такая морда вытянутая?

439
00:35:50,800 --> 00:35:54,554
- Вот ты оттопырил!
- Да это я умею. Это я остряк.

440
00:35:55,280 --> 00:35:59,831
Что молчишь? Не дошло, что ли? Ты же
конь! Да у коней морды вытянутые! Понял?

441
00:36:00,000 --> 00:36:01,991
- Да, да.
- Это шутка!

442
00:36:02,160 --> 00:36:05,550
Знаю я эти шутки. Скаковые лошади с
самого детства меня дразнят.

443
00:36:05,880 --> 00:36:07,233
Потому что я другой.

444
00:36:07,440 --> 00:36:09,954
Думаешь, тебе не повезло? А вот, если бы
ты родился опарышем?

445
00:36:10,120 --> 00:36:12,839
Опарышей никто не любит.
Никто! Никто!

446
00:36:13,080 --> 00:36:15,036
Сказ, Сказ, ну не надо, не плачь!

447
00:36:15,240 --> 00:36:18,915
Слушай, друг, а зачем тебе полоски?
Что ты этим хочешь сказать? А?

448
00:36:19,600 --> 00:36:23,149
Да! Я тебя как увидел, так сразу
хотел сказать своему брату Базу:

449
00:36:23,400 --> 00:36:25,994
первый раз вижу чёрную лошадь
в белую полоску.

450
00:36:26,760 --> 00:36:31,117
Ты что, ослеп что ли? Глаза-то разуй,
это же белая лошадь в чёрную полоску.

451
00:36:31,480 --> 00:36:33,072
Даже дураку ясно.

452
00:36:33,360 --> 00:36:34,839
Ребята, берегись!

453
00:36:41,800 --> 00:36:43,597
- Мы умерли? Умерли?
- Вроде, да.

454
00:36:43,720 --> 00:36:45,392
Баз, Баз, мы в раю!

455
00:36:46,480 --> 00:36:48,436
Бон аппетито!

456
00:36:53,280 --> 00:36:55,669
Будущий чемпион, мисс Ди.

457
00:36:56,360 --> 00:36:58,510
Это было бы неплохо, мистер Купер.

458
00:36:59,000 --> 00:37:02,197
Если он не победит, вы
отправитесь выгребать навоз.

459
00:37:21,600 --> 00:37:25,718
- Пока, Вуди.
- Счастливо, Кен.

460
00:37:33,440 --> 00:37:35,635
Куда ты идёшь? Нам нельзя сюда.

461
00:37:43,560 --> 00:37:47,473
Знаю, малыш. Мне тоже хочется.

462
00:37:50,040 --> 00:37:57,958
В детстве мама меня приводила сюда
с собой...

463
00:37:58,600 --> 00:38:03,310
сажала в седло позади себя и
катала по ипподрому.

464
00:38:07,000 --> 00:38:08,956
Волшебно!

465
00:38:17,320 --> 00:38:19,390
Давай, малыш, вперед!

466
00:38:26,240 --> 00:38:28,390
Ох, умница!

467
00:38:28,800 --> 00:38:30,756
Тише, тише, мальчик.

468
00:38:31,240 --> 00:38:32,958
Тише, тише.

469
00:38:34,320 --> 00:38:36,276
Молодец.

470
00:38:38,280 --> 00:38:39,872
Хороший мальчик.

471
00:38:40,440 --> 00:38:43,557
Ченинг! Спокойно, детка.

472
00:38:43,800 --> 00:38:46,519
Вуди? Вы никому не проболтаетесь?

473
00:38:46,920 --> 00:38:48,876
Нем, как могила.

474
00:38:49,800 --> 00:38:52,519
Кто твой дружок? Славный парень.

475
00:38:53,000 --> 00:38:54,956
Полосик. Шустрый, да?

476
00:38:55,440 --> 00:38:58,352
Очень. Надо бы замерить скорость.

477
00:38:59,800 --> 00:39:02,439
Нет, папа не хочет, чтобы я ездила.

478
00:39:03,000 --> 00:39:06,231
Это напрасно. Ты в точности,
как твоя мама.

479
00:39:06,560 --> 00:39:10,599
Упокой, Господи, её душу. А ведь даже
седла порядочного нет.

480
00:39:11,400 --> 00:39:14,551
Слушай, мой друг тренирует лошадей.
Завтра он будет тут.

481
00:39:14,760 --> 00:39:16,716
Приходи пораньше утречком.

482
00:39:18,480 --> 00:39:20,436
Да, да, подумай.

483
00:39:30,840 --> 00:39:34,116
Ченинг, ты что, заблудилась?

484
00:39:35,160 --> 00:39:37,116
Мисс Доулримпл меня задержала.

485
00:39:39,320 --> 00:39:41,709
- Не выношу её.
- Не оправдывайся.

486
00:39:42,280 --> 00:39:45,431
И не сваливай на неё.
Её можно только пожалеть.

487
00:39:45,760 --> 00:39:48,433
Лошади для неё - не чудо и красота,
а только бизнес.

488
00:39:49,280 --> 00:39:52,590
Не понимаю, как ты мог работать у неё?
Она ведь жуткая вредина.

489
00:39:52,880 --> 00:39:54,836
А я не обращал внимания
на её выкрутасы.

490
00:39:55,280 --> 00:39:57,714
Зато имел возможность поработать
с хорошими лошадьми.

491
00:39:59,280 --> 00:40:01,669
Ты можешь заняться этим снова.

492
00:40:05,080 --> 00:40:06,308
Чем?

493
00:40:06,480 --> 00:40:08,789
Папа, все говорят, что ты
отличный тренер.

494
00:40:09,280 --> 00:40:11,555
Нужно всего пару лошадей
для начала.

495
00:40:11,880 --> 00:40:14,519
Утрём нос этой мерзкой
мисс Доулримпл.

496
00:40:14,880 --> 00:40:18,236
Всё в прошлом, дорогая.
Завтра поедешь на грузовике.

497
00:40:20,440 --> 00:40:22,396
А почему не на Полосике?

498
00:40:24,400 --> 00:40:27,392
Папа, он молодец!
Знаешь, как он бегает?

499
00:40:28,760 --> 00:40:30,716
Чен, мы же договорились.

500
00:40:32,080 --> 00:40:34,958
- Ты знаешь, что я чувствую.
- Мои чувства не в счёт.

501
00:40:35,520 --> 00:40:37,317
- Дискуссия окончена.
- Пожалуйста.

502
00:40:37,520 --> 00:40:38,589
Всё. Довольно.

503
00:40:39,520 --> 00:40:43,069
Ты просто боишься, что со мной может
случиться то же, что с мамой.

504
00:40:43,280 --> 00:40:45,236
И поэтому всё запрещаешь!

505
00:40:49,280 --> 00:40:53,068
Ты смог забыть свою мечту, но
я своей не пожертвую.

506
00:40:54,240 --> 00:40:56,196
Чен.

507
00:41:03,240 --> 00:41:05,993
Он думает, что я всё ещё
маленькая малышка.

508
00:41:09,320 --> 00:41:13,518
А это не так.
Я уже всё решила.

509
00:41:16,880 --> 00:41:18,552
И буду твёрдой.

510
00:41:19,280 --> 00:41:21,236
И никто мне не запретит.

511
00:41:42,720 --> 00:41:44,676
Кэрэлин Уолш.

512
00:41:59,040 --> 00:42:02,271
Что, ни у кого из вас часов нет?

513
00:42:30,720 --> 00:42:32,551
О, смотри, это же Вуди!

514
00:42:35,720 --> 00:42:37,870
Нет! Тону! Помогите!

515
00:42:38,040 --> 00:42:39,996
Ну что ты зря орёшь?
Кто же тонет в эспрессо?

516
00:42:40,400 --> 00:42:44,234
Да знаю я, знаю, просто
экспрессии немного добавил.

517
00:42:45,120 --> 00:42:48,590
Вот из-за таких, как ты, и придумали
мухобойки.

518
00:42:49,280 --> 00:42:51,236
Да, точно.

519
00:42:51,440 --> 00:42:55,274
Скажите, можете ли вы сравнить
Прайда с его легендарным отцом?

520
00:42:55,640 --> 00:42:57,596
Мне интересно, а что вы думаете?

521
00:43:02,640 --> 00:43:03,834
Что это?

522
00:43:04,000 --> 00:43:05,558
Хочется верить,
что у него большое будущее.

523
00:43:05,640 --> 00:43:07,790
- За мной, Джейк, скорее.
- И он... В чём дело? Что?

524
00:43:08,560 --> 00:43:11,279
Извините, извините.

525
00:43:14,400 --> 00:43:17,312
Невероятно. Нас обскакала зебра.

526
00:43:17,560 --> 00:43:20,120
Опять эта паршивка на своём уродце.

527
00:43:20,440 --> 00:43:22,396
Как могли допустить такой скандал?

528
00:43:26,160 --> 00:43:27,639
Я тебя обгоню.

529
00:43:27,880 --> 00:43:30,110
- Что ты о себе возомнил?
- Тебе здесь не место!

530
00:43:34,920 --> 00:43:36,876
Куда ты лезешь, коротышка?

531
00:43:39,160 --> 00:43:40,798
Урод!

532
00:43:46,840 --> 00:43:49,070
Спокойно, все хорошо.

533
00:43:54,280 --> 00:43:55,998
Не волнуйся!

534
00:43:59,720 --> 00:44:02,917
Вперёд, Полосик!
Давай!

535
00:44:08,920 --> 00:44:11,195
Давай, давай!

536
00:44:15,240 --> 00:44:17,196
Вперёд, Полосик!

537
00:44:19,280 --> 00:44:21,032
Пошёл!

538
00:44:23,840 --> 00:44:25,796
Пошёл! Пошёл!

539
00:44:26,080 --> 00:44:27,513
Быстрее, давай!

540
00:44:27,800 --> 00:44:30,633
Давай! Давай! Давай, милый!

541
00:44:31,520 --> 00:44:34,956
Кто бы мог подумать, что
зебра на такое способна?

542
00:44:41,400 --> 00:44:43,356
Давай, жми!

543
00:44:51,280 --> 00:44:53,748
Он скачет очень быстро.

544
00:45:09,960 --> 00:45:11,552
Чен!

545
00:45:12,880 --> 00:45:14,438
Вот так.

546
00:45:14,760 --> 00:45:16,512
Нам нужно снять это, Майк!

547
00:45:19,280 --> 00:45:21,748
- Чен!
- Всё в порядке.

548
00:45:22,000 --> 00:45:23,479
- Я ничего не сломала.
- Посмотри мне в глаза!

549
00:45:23,680 --> 00:45:25,318
- Посмотри! Слушай!
- Всё хорошо. Ничего не случилось!

550
00:45:25,520 --> 00:45:26,794
- Слушай, Чен.
- Папа!

551
00:45:26,960 --> 00:45:28,916
Ведь я предупреждал, чем это кончится.

552
00:45:29,120 --> 00:45:30,553
Твой отец прав, девочка.

553
00:45:30,920 --> 00:45:33,878
Да он слегка испугался. У него
ещё слишком мало опыта.

554
00:45:34,200 --> 00:45:37,510
Да, верно. Хотя, по моему убеждению,
часть вины стоит возложить

555
00:45:37,720 --> 00:45:39,676
на неопытного наездника.

556
00:45:39,880 --> 00:45:41,313
- Вы такая...
- Чен! Чен!

557
00:45:41,960 --> 00:45:44,269
Жди меня с Полосиком на стоянке.

558
00:45:47,320 --> 00:45:49,993
Вы так одержимы, что не
пощадите и ребёнка?

559
00:45:50,200 --> 00:45:52,919
Потише, Нолан. Вы думаете,
я вам отвечу?

560
00:45:54,200 --> 00:45:58,910
Я девочка из штата Кентукки, поэтому
предпочитаю чистокровных жеребцов.

561
00:45:59,120 --> 00:46:00,758
Ну, ещё бы.

562
00:46:02,800 --> 00:46:04,199
Сделаем так.

563
00:46:05,280 --> 00:46:10,308
Как председатель совета Тёрфоэ,
я предлагаю мистеру Уолшу

564
00:46:10,640 --> 00:46:14,997
выставить его зебру на
открытые скачки Кентукки.

565
00:46:17,280 --> 00:46:20,033
Нужно только внести взнос.

566
00:46:24,040 --> 00:46:26,679
- Что вы на это скажете, мистер Уолш?
- Ваше решение, мистер Уолш.

567
00:46:26,840 --> 00:46:28,478
- Ответьте!
- Скажите пару слов!

568
00:46:28,640 --> 00:46:29,755
Куда вы, мистер Уолш?

569
00:46:29,920 --> 00:46:33,435
Это был великий Нолан Уолш, господа,
фермер и зебровод.

570
00:46:33,760 --> 00:46:35,079
Так и напечатайте.

571
00:46:35,680 --> 00:46:39,719
Эй, Клара, а можно им напечатать,
что ты не выигрываешь с тех пор,

572
00:46:39,960 --> 00:46:42,474
как Нолан Уолш перестал тренировать
твоих лошадей?

573
00:46:42,720 --> 00:46:46,998
-Что вы на это скажете?
- Помалкивай, ипподромная крыса.

574
00:46:49,280 --> 00:46:53,034
Эй, ты! Видишь, что бывает, когда
забываешь своё место?

575
00:46:53,400 --> 00:46:55,356
Ипподром не для зебры.

576
00:46:55,800 --> 00:46:59,190
- Как вы меня назвали?
- Зебра. Ты зебра и есть.

577
00:46:59,360 --> 00:47:01,715
Ты ведь не считаешь себя лошадью,
правда?

578
00:47:02,080 --> 00:47:04,389
Я же лошадь. Скаковая лошадь.

579
00:47:04,560 --> 00:47:08,553
Ничего подобного, парень.
Ты обед для льва. Только и всего.

580
00:47:08,920 --> 00:47:13,118
Скажу откровенно, малыш. Тебе
никогда не стать скакуном.

581
00:47:19,280 --> 00:47:24,035
Зебра. Я думал, что я скакун.
Почему же мне не сказали?

582
00:47:31,440 --> 00:47:34,352
Как ты могла допустить подобное
своеволие?

583
00:47:35,520 --> 00:47:37,795
- Как ты мог встать на её сторону?
- Я не встал на её сторону.

584
00:47:38,200 --> 00:47:40,998
- Речь не об этом.
- Мама позволила бы. Я уверена.

585
00:47:41,240 --> 00:47:44,312
Не впутывай маму в наши споры.
Это всё.

586
00:47:44,680 --> 00:47:47,877
Вот как? Она бы меня
поддержала. Я знаю.

587
00:47:48,360 --> 00:47:51,875
- В отличие от тебя.
- Не вздумай выходить.

588
00:47:52,800 --> 00:47:55,360
Ченинг, немедленно вернись!

589
00:47:55,560 --> 00:47:57,152
Не смей!

590
00:48:39,200 --> 00:48:43,990
Так, так, так, кому это там всё
неймётся?

591
00:48:50,120 --> 00:48:54,159
Не убивайте! Не убивайте!
Ой, господи, как в Чикаго!

592
00:48:58,960 --> 00:49:01,758
Эй, мы живы, парень, класс!
Это лучше, чем летать!

593
00:49:02,000 --> 00:49:05,515
Мы-то живы, а малыш Ститор накрылся.

594
00:49:06,040 --> 00:49:10,352
Ну вот, сколько раз мамочка говорила:
"Смотри по сторонам, перебегая улицу".

595
00:49:12,800 --> 00:49:15,951
Добрый день, Вуди.
С чем пожаловал?

596
00:49:16,240 --> 00:49:18,196
У меня предчувствие
насчёт вашей зебры.

597
00:49:19,200 --> 00:49:20,758
Посмотри.

598
00:49:21,160 --> 00:49:23,116
Это утренний результат.

599
00:49:25,040 --> 00:49:28,077
- Что смотреть? Он неудачник.
- Да, он не финишировал.

600
00:49:28,280 --> 00:49:31,511
Но пока пробегал четверть мили,
я засёк время.

601
00:49:31,720 --> 00:49:35,269
Результат вдохновляет.
Вот так зебра.

602
00:49:40,280 --> 00:49:43,795
Нолан, эта зебра очень хочет бегать,
я вижу.

603
00:49:44,120 --> 00:49:46,076
Нужно с ней работать.

604
00:49:47,400 --> 00:49:48,992
А время где взять?

605
00:49:49,920 --> 00:49:51,558
Допустим, я его найду.

606
00:49:51,920 --> 00:49:54,036
Но кто мне захочет дать 5000 долларов?

607
00:49:54,480 --> 00:49:57,199
Я дам. Я выручил их с твоих
лошадок.

608
00:49:58,640 --> 00:50:02,110
Я умею делать ставки, и я могу
определить чемпиона.

609
00:50:03,080 --> 00:50:04,593
Решайся, Нолан!

610
00:50:06,560 --> 00:50:09,552
Нет. И хватит.

611
00:50:10,520 --> 00:50:13,557
Твоё упрямство портит жизнь
не только тебе.

612
00:50:13,880 --> 00:50:16,519
Полосика не воспринимают всерьёз.
Это плохо.

613
00:50:16,640 --> 00:50:18,278
Летим к Такеру, Сказ.

614
00:50:19,280 --> 00:50:23,592
- Ага, не ждали?!
- Баз и Сказ! Что новенького?

615
00:50:24,000 --> 00:50:27,754
- Скучно без тебя на ипподроме.
- Да, славные были годы.

616
00:50:28,040 --> 00:50:31,316
Да, да. У нас неважные
новости для Полосика.

617
00:50:31,480 --> 00:50:34,711
Всё ясно, легавые сели на хвост.
Не давайся им живым, малыш!

618
00:50:34,960 --> 00:50:38,157
- Он всегда такой заполошенный?
- Хуже, гораздо хуже.

619
00:50:38,360 --> 00:50:39,634
Значит так. Слушай, малыш.

620
00:50:39,840 --> 00:50:43,196
- Хозяин не пускает тебя на скачки.
- Но ты не переживай, мы тебя развлечём.

621
00:50:43,520 --> 00:50:45,556
Ха-ха, шоу продолжается.

622
00:50:45,720 --> 00:50:52,239
И багет, и рафинад.
Гармоничный, как чёрно-белый ряд.

623
00:50:52,640 --> 00:50:58,829
- На моём пианино клавиши...
- Прочь, мухи назойливые! Прочь!

624
00:50:59,120 --> 00:51:01,076
Ну, дела! Даже Маккартни не помог.

625
00:51:01,440 --> 00:51:03,590
- Тяжёлый случай.
- Надо было сбацать рэп.

626
00:51:03,800 --> 00:51:06,712
Полосик, уход от проблем -
не самое лучшее решение.

627
00:51:06,840 --> 00:51:08,512
Вам-то что? Отстаньте от меня.

628
00:51:08,800 --> 00:51:12,873
- Полосик должен участвовать в скачках!
- Не получится. Хозяин на это не пойдёт.

629
00:51:13,120 --> 00:51:17,636
Ничего. Пойдёт, как и один мой
знакомый. Надо подтолкнуть.

630
00:51:20,200 --> 00:51:21,758
Я иду спать.

631
00:51:22,440 --> 00:51:23,839
Ченинг.

632
00:51:28,520 --> 00:51:31,592
- Да.
- Почему оттуда?

633
00:51:33,120 --> 00:51:34,633
Подойди.

634
00:51:42,080 --> 00:51:47,996
Ситуация у нас непростая.
Очевидно, что есть только один выход.

635
00:51:48,120 --> 00:51:50,111
Избавиться от проблем.

636
00:51:51,200 --> 00:51:52,189
Что?

637
00:51:53,800 --> 00:51:58,749
Нет! Ты что? Не нужно.
Не нужно, папа!

638
00:51:59,160 --> 00:52:01,116
Он ни при чём!
Это моя вина!

639
00:52:01,760 --> 00:52:07,630
Ты не можешь его прогнать! Я...
я знаю его, как не знает никто другой!

640
00:52:09,640 --> 00:52:11,596
Я его люблю!

641
00:52:13,280 --> 00:52:15,236
Возможна альтернатива.

642
00:52:17,280 --> 00:52:19,236
Ты прав.

643
00:52:27,200 --> 00:52:29,156
Я не буду на нём ездить.

644
00:52:30,480 --> 00:52:31,993
Правильно.

645
00:53:15,440 --> 00:53:17,158
Фрэнни?

646
00:53:19,680 --> 00:53:21,079
Здравствуй.

647
00:54:42,400 --> 00:54:44,118
Как ты узнал?

648
00:55:39,640 --> 00:55:42,279
Раз он взялся, дело пойдёт.

649
00:55:42,920 --> 00:55:46,469
Что ж, отсчёт начался, малыш.
Готов к тренировкам?

650
00:55:46,840 --> 00:55:48,432
А смысл?

651
00:55:49,760 --> 00:55:52,832
Не понимаю его? Он ведь сам
этого хотел.

652
00:55:53,160 --> 00:55:58,393
Вот поэтому я и не завожу детей.
Мэджи, слезай с меня.

653
00:56:11,120 --> 00:56:13,793
Привет, чемпион.
Деревья давно не целовал?

654
00:56:14,000 --> 00:56:17,675
Ха-ха, очень смешно.
Я хочу побыть один.

655
00:56:18,240 --> 00:56:22,153
Что это с тобой? Скаковые
лошади так грубо себя не ведут.

656
00:56:22,440 --> 00:56:25,876
Я не скаковая лошадь.
И вообще, я не лошадь, я...

657
00:56:26,520 --> 00:56:29,080
Зебра? Я знаю, что ты зебра.

658
00:56:29,320 --> 00:56:32,073
- Я объехала весь свет, помнишь?
- Почему ты мне не сказала?

659
00:56:32,440 --> 00:56:34,396
Потому что это не имеет
никакого значения.

660
00:56:35,240 --> 00:56:37,595
Ты любишь скакать - вот что главное.

661
00:56:37,760 --> 00:56:41,594
Тебе легко говорить!
Это не твоя проблема, Сэнди!

662
00:56:42,040 --> 00:56:45,715
Хочешь увидеть настоящую проблему?
Взгляни на себя.

663
00:56:46,200 --> 00:56:47,872
Прекрасно!

664
00:56:58,720 --> 00:57:01,792
День сегодня был тяжёлый. Закончим с
воротами, и будем думать,

665
00:57:02,000 --> 00:57:06,391
как ему выдержать гонку. Выносливость
для него важнее, чем скорость.

666
00:57:06,640 --> 00:57:08,995
Зебры выделяют больше адреналина,
чем лошади.

667
00:57:09,400 --> 00:57:13,598
У них повышенный беговой рефлекс.
Результат жизни на африканских равнинах.

668
00:57:15,120 --> 00:57:17,509
Не смейся, я тоже могу пользоваться
интернетом.

669
00:57:17,920 --> 00:57:20,150
- Я потрясена, папа.
- Вернёмся к делу.

670
00:57:20,480 --> 00:57:22,118
Попробуем ещё разок.

671
00:57:22,960 --> 00:57:25,428
Так, трогай. Так.

672
00:57:25,640 --> 00:57:30,191
Не торопись, Чен, осторожно.
Стоп! Стоп! Стоп!

673
00:57:30,440 --> 00:57:31,953
- Выведи его!
- Спокойно! Спокойно!

674
00:57:32,440 --> 00:57:34,192
Спокойно! Спокойно! Выведи его!

675
00:57:34,400 --> 00:57:36,356
Ох, эта вечная проблема с воротами.

676
00:57:36,560 --> 00:57:39,199
Слезай, ему надо отдохнуть.
Да и мне тоже.

677
00:57:39,920 --> 00:57:43,993
- Ну почему он себя так ведёт?
- Пройдёт какое-то время, и он привыкнет.

678
00:57:44,440 --> 00:57:45,839
Всё будет хорошо.

679
00:57:55,280 --> 00:57:58,795
- Пойду поговорю с ним.
- Не перегни палку.

680
00:58:01,960 --> 00:58:04,474
- Чего грустим?
- Я не скакун.

681
00:58:04,680 --> 00:58:06,989
- Не понял?
- Я не пройду через ворота.

682
00:58:07,160 --> 00:58:08,798
Нет, нет, пройдёшь. А знаешь почему?

683
00:58:09,280 --> 00:58:12,590
Успеха добьётся всякий,
у кого в сердце горит огонь.

684
00:58:13,640 --> 00:58:16,712
Тебе-то откуда знать, коротышка?
Ты не скакун!

685
00:58:21,240 --> 00:58:23,196
И этот туда же.

686
00:58:24,480 --> 00:58:27,836
Такер ничего не понимает.
Он даже не знал, что я зебра.

687
00:58:28,280 --> 00:58:30,236
А туда же, воспитывать.

688
00:58:30,520 --> 00:58:33,432
Слушай меня, парень.
Я на этом деле акулу съел.

689
00:58:33,600 --> 00:58:35,795
У пони одна чёлка. Под чёлкой мозгов...

690
00:58:36,080 --> 00:58:38,071
Ну, всё. Довольно жаловаться,
жеребёнок.

691
00:58:38,240 --> 00:58:39,514
А ты, Гусь, бах!

692
00:58:39,840 --> 00:58:41,558
Ай, спасайся, кто может!

693
00:58:42,120 --> 00:58:46,910
Иди сюда, мальчишка. Думает, что всё на
свете знает. Ты ему слово - он тебе два.

694
00:58:47,120 --> 00:58:49,680
Я не знал, что у козы ствол есть.

695
00:58:51,920 --> 00:58:55,549
Подойди ближе. Посмотри, пожалуйста,
вон туда и скажи, что ты видишь?

696
00:58:56,400 --> 00:58:59,472
Сто раз смотрел. Хозяин, моя девочка
и её мать.

697
00:58:59,680 --> 00:59:02,399
И всё? Нет! Смотри внимательней.

698
00:59:03,760 --> 00:59:05,557
- Это сэр Трентон.
- А кто ещё?

699
00:59:05,760 --> 00:59:07,273
- Такер.
- Правильно, Такер.

700
00:59:07,520 --> 00:59:11,513
Он тренер сэра Тренетона. Они с
хозяином тренировали всех чемпионов.

701
00:59:11,760 --> 00:59:15,309
- И никто не сказал им спасибо.
- Что же он молчал, Фрэнни?

702
00:59:15,640 --> 00:59:18,791
Потому что для него дела важнее слов.

703
00:59:18,960 --> 00:59:22,350
Он верит в тебя, а ты должен поверить
в него.

704
00:59:28,880 --> 00:59:32,793
Простите, что я так себя вёл.
Я не должен был вас обзывать.

705
00:59:32,920 --> 00:59:35,275
Да брось, не бери в голову.
Я привык.

706
00:59:35,440 --> 00:59:39,115
Тот, у кого ноги короче, чем у собаки,
часто выслушивает такие шутки.

707
00:59:39,560 --> 00:59:46,557
Просто, я вовсе не скаковая лошадь.
Я... я зебра.

708
00:59:46,840 --> 00:59:51,152
Ну и что? Для меня ты просто полосатый
конь, которому нужно помочь.

709
00:59:51,320 --> 00:59:54,790
Такер, но вы ведь не верите,
что у меня получится.

710
00:59:55,000 --> 00:59:58,276
Послушай меня, малыш. Ты прав, у тебя
меньше сил и способностей,

711
00:59:58,480 --> 01:00:01,278
чем у чистокровных лошадей.
- Я так и знал.

712
01:00:01,480 --> 01:00:06,315
Зато сердце у тебя намного больше,
чем у них у всех вместе взятых.

713
01:00:06,600 --> 01:00:12,118
А ворота? Я их пугаюсь. Стою как
вкопанный. Сам не могу объяснить, почему.

714
01:00:12,520 --> 01:00:16,308
Ну, все лошади поначалу пугаются
ворот. Это абсолютно нормально.

715
01:00:16,640 --> 01:00:18,358
Страх пройдёт, вот увидишь.

716
01:00:18,520 --> 01:00:22,957
Твоё дело бегать, понял? А про ворота
пусть думает хозяин, он знает что делать.

717
01:00:51,880 --> 01:00:53,438
Молодец!

718
01:00:59,480 --> 01:01:02,517
Вот так скорость! Ты видел?
Здорово, Чен!

719
01:01:03,200 --> 01:01:05,555
Я же говорил вам!

720
01:01:07,280 --> 01:01:09,236
Отлично, Чен. Отдыхайте!

721
01:01:09,800 --> 01:01:11,472
По-моему, шанс есть.

722
01:01:11,720 --> 01:01:14,473
Если повезёт, возможно
один из девяноста.

723
01:01:15,240 --> 01:01:18,630
Осталась одна сложность - ворота.
И серьёзная.

724
01:01:18,840 --> 01:01:21,957
Не вижу проблемы.
Ты воспитывал разных лошадей.

725
01:01:22,280 --> 01:01:24,236
Проблема в том, что он не лошадь.

726
01:01:24,800 --> 01:01:28,110
Ну и что? Ты без труда это одолеешь.

727
01:01:28,720 --> 01:01:30,676
Я в тебя верю.

728
01:01:37,560 --> 01:01:39,516
Грохот будет, как на карнавале.

729
01:01:39,720 --> 01:01:42,473
Пожалуйста, запомни:
смотреть только перед собой.

730
01:01:42,680 --> 01:01:46,832
Не обращай внимания на шум,
разговоры, суету и крики.

731
01:01:48,440 --> 01:01:53,560
Ну, давай, потихоньку.
Всё, что происходит, тебя не волнует.

732
01:01:55,240 --> 01:01:58,835
Ничего этого нет. Вот так.

733
01:01:59,080 --> 01:02:01,799
Так. Вокруг тебя тишина.

734
01:02:02,840 --> 01:02:07,356
Ты должен слышать
лишь стук своего сердца.

735
01:02:09,600 --> 01:02:10,999
Хорошо.

736
01:02:13,040 --> 01:02:15,508
- Ну, поехали, Полосик.
- Хорошо.

737
01:02:16,160 --> 01:02:17,798
Так, умница.

738
01:02:18,200 --> 01:02:20,634
- Хорошо, мальчик.
- Молодец, Полосик.

739
01:02:21,480 --> 01:02:23,436
Молодец.

740
01:02:25,280 --> 01:02:29,478
- Так, не бойся, тихо.
- Молодец.

741
01:02:29,760 --> 01:02:31,079
Стой.

742
01:02:33,240 --> 01:02:34,878
Умница.

743
01:02:35,160 --> 01:02:39,676
Не бойся, не бойся.
Хороший мальчик. Хороший.

744
01:02:40,840 --> 01:02:42,114
Умница.

745
01:02:42,240 --> 01:02:44,196
- Спокойно.
- Молодец.

746
01:02:49,280 --> 01:02:52,078
- Осилил.
- Да, вроде осилил.

747
01:02:52,280 --> 01:02:55,556
- Теперь что?
- А теперь вперёд.

748
01:03:01,280 --> 01:03:03,236
Вперёд! Покажи им!

749
01:03:03,880 --> 01:03:06,235
- Просто несерьёзно.
- Меня никто не остановит.

750
01:03:06,440 --> 01:03:09,796
Я не дам этому зверю участвовать
в моих соревнованиях.

751
01:03:10,000 --> 01:03:13,879
Пожалуйста, папа, не вмешивайся.
Я его в два счёта обскачу.

752
01:03:14,000 --> 01:03:16,958
Я не могу себе позволить так рисковать.

753
01:03:22,280 --> 01:03:24,236
Удвойте Праду нагрузку.

754
01:04:27,440 --> 01:04:30,238
- Давай, Сказ, не подведи!
- Лучше бы я сдох.

755
01:04:30,400 --> 01:04:32,789
Не могу, не могу, не могу...

756
01:04:33,280 --> 01:04:35,953
- Дай мармеладом подкрепиться.
- Ты свой сожрал уже!

757
01:04:36,480 --> 01:04:38,436
Дай ему отдохнуть! Не спеши!

758
01:04:48,480 --> 01:04:50,436
"Зебра участвует в скачках"

759
01:05:02,320 --> 01:05:04,276
Готовься к сюрпризам, парень.

760
01:05:06,160 --> 01:05:08,116
Трентона вам не победить.

761
01:05:20,760 --> 01:05:22,557
Ой, извини, не хотел.

762
01:05:22,760 --> 01:05:28,278
Опять твои приколы! У меня миллион
глаз, и каждый из них слезится от вони.

763
01:05:32,160 --> 01:05:35,516
- Ну, завтра великий день.
- Думаете, я готов?

764
01:05:35,720 --> 01:05:38,917
Разумеется. Слушай, бегать ты
умеешь, тут спору нет.

765
01:05:39,160 --> 01:05:42,197
Но запомни, на финише твои копыта
должны гореть, будто в огне.

766
01:05:42,440 --> 01:05:45,000
Тогда ты узнаешь, чего действительно
стоишь.

767
01:05:45,160 --> 01:05:48,994
Знаешь, что я говорил своим ученикам?
Забудь, что позади, всё ещё впереди.

768
01:05:49,280 --> 01:05:53,512
- Что это значит?
- Придёт время, узнаешь.

769
01:06:05,320 --> 01:06:09,393
Я вижу. Ты куда? Нельзя!
Завтра трудный день.

770
01:06:10,960 --> 01:06:12,916
Я должен поговорить с Сэнди.

771
01:06:14,520 --> 01:06:16,795
Ну ладно, я понимаю.

772
01:06:17,520 --> 01:06:19,795
Полосик, вот тебе совет старой козы.

773
01:06:20,280 --> 01:06:25,798
Взаимоотношения - это как скачки.
Если любишь, считай, что победил.

774
01:06:26,400 --> 01:06:28,675
Ну ступай, ступай.

775
01:06:36,840 --> 01:06:38,796
- Привет, Сэнди.
- Что?

776
01:06:40,560 --> 01:06:42,516
Я знала, что ты придёшь.

777
01:06:45,120 --> 01:06:47,076
- Прости за то, что...
- Прости меня за то, что...

778
01:06:48,040 --> 01:06:49,473
Ты первый.

779
01:06:49,600 --> 01:06:53,479
За то, что я наговорил тебе тогда.
Я был не прав.

780
01:06:53,800 --> 01:06:55,472
Ну, да.

781
01:06:56,560 --> 01:06:59,836
Ты меня вывел из себя
своим непониманием.

782
01:07:00,280 --> 01:07:01,998
- Чего?
- Своего счастья.

783
01:07:02,320 --> 01:07:06,313
- Моего счастья?
- Да у вас на ипподроме даже трава зеленее.

784
01:07:06,640 --> 01:07:08,596
Чего одни тренажёры стоят.

785
01:07:08,920 --> 01:07:10,876
У вас есть всё, о чём можно мечтать!

786
01:07:11,040 --> 01:07:14,953
Да, у нас есть всё, кроме друзей.
Таких, как у тебя.

787
01:07:15,120 --> 01:07:17,076
Таких, как ты сам.

788
01:07:18,920 --> 01:07:24,358
Слушай, Сэнди, знаю, я не похож
на скакуна, но...

789
01:07:24,960 --> 01:07:31,752
Стоп, стоп. Для меня важно, какое
у тебя сердце, а оно у тебя добрее,

790
01:07:31,960 --> 01:07:33,916
чем у любого чистокровного скакуна.

791
01:07:34,600 --> 01:07:40,038
Еще я считаю, что и снаружи ты самое
красивое создание на четырёх копытах.

792
01:07:41,800 --> 01:07:43,756
И вот ещё что.

793
01:07:44,440 --> 01:07:46,396
Я уже на твоей стороне.

794
01:07:57,440 --> 01:08:00,989
Так, так, так. Что я вижу?

795
01:08:01,320 --> 01:08:02,878
Красавица и чудовище.

796
01:08:03,160 --> 01:08:04,593
Только не это.
Сэр Трентон.

797
01:08:05,040 --> 01:08:06,678
Боюсь, твои планы изменились, зебра.

798
01:08:06,920 --> 01:08:10,151
Сейчас тебя вычеркнут из списка
завтрашних участников.

799
01:08:11,120 --> 01:08:14,874
- Вот ужас. Их так много.
- Ничего. Стой спокойно.

800
01:08:15,960 --> 01:08:17,791
Чудная картинка, да, ребята?

801
01:08:17,920 --> 01:08:20,354
Не трогайте его, сэр Трентон, умоляю.

802
01:08:20,720 --> 01:08:22,915
- Увести её.
- Пошли.

803
01:08:23,160 --> 01:08:26,470
- Сэнди.
- Полосик, я никуда без тебя не уйду.

804
01:08:26,680 --> 01:08:28,272
Не бойся, Сэнди, иди.

805
01:08:28,600 --> 01:08:30,556
Да, закрой глаза, красотка.

806
01:08:31,760 --> 01:08:34,513
Иди отсюда. Тебе этого
лучше не видеть.

807
01:08:35,120 --> 01:08:38,112
- Не обижайте её.
- О ней не беспокойся.

808
01:08:38,560 --> 01:08:42,314
Если откажешься от участия в
завтрашних скачках, её не тронут.

809
01:08:42,520 --> 01:08:44,636
А тебя всё равно придётся проучить.

810
01:08:45,360 --> 01:08:47,032
Разберитесь с ним.

811
01:09:04,280 --> 01:09:07,078
Нет, вы подумайте, скачки через 4 часа...

812
01:09:07,280 --> 01:09:10,829
Вчера, уходя, он сказал мне, что
хочет найти Сэнди.

813
01:09:11,120 --> 01:09:13,076
А вы, мисс простофиля, его и
отпустили.

814
01:09:13,280 --> 01:09:16,352
- Гусь, отрабатывай свой хлеб.
- Пошёл на взлёт!

815
01:09:22,280 --> 01:09:24,714
Где ты, малыш? Где ты?

816
01:09:36,160 --> 01:09:40,358
Тут поработали профи.
Эй, малыш! Малыш, просыпайся!

817
01:09:40,600 --> 01:09:42,556
Сколько у меня крыльев?

818
01:09:46,280 --> 01:09:49,238
- Он жив?
- Гусь, принеси воды.

819
01:09:54,040 --> 01:09:56,793
Надо было ночью за ним следить.

820
01:10:05,560 --> 01:10:09,394
Бедная, Сэнди. Её убьют,
если я не уступлю.

821
01:10:09,920 --> 01:10:13,356
Грязные крысы! Я считаю, что мы
обязаны проучить этих мерзавцев.

822
01:10:14,520 --> 01:10:17,353
Точно! Точно, Гусь, ты прав!

823
01:10:17,800 --> 01:10:21,713
Нужно намылить им лошадиные холки.
За мной, народ!

824
01:10:22,360 --> 01:10:25,875
Примкнем к силам спецназа!

825
01:10:26,400 --> 01:10:27,753
Тихо!

826
01:10:30,200 --> 01:10:31,394
Спасибо.

827
01:10:31,560 --> 01:10:35,235
Друзья, чтобы спасти Сэнди, мы
все должны действовать сообща.

828
01:10:35,520 --> 01:10:38,751
Только я завязал, и меня опять
втягивают в разборки!

829
01:10:39,240 --> 01:10:43,028
План такой. Как мне только
раньше не пришло это в голову?

830
01:10:43,280 --> 01:10:46,431
Я построю гигантского деревянного
петуха и спрячусь в нём.

831
01:10:46,600 --> 01:10:52,675
Потом под покровом ночи
я как выскочу и... и... и...

832
01:10:55,280 --> 01:10:57,236
Но можно и дома остаться.

833
01:10:57,480 --> 01:11:00,631
Закрой клюв, Рэджи.
Слушайте меня. Мы сделаем следующее.

834
01:11:03,400 --> 01:11:07,598
Слушай, мой мальчик. Я победитель.
И мой отец тоже. И отец моего отца.

835
01:11:07,800 --> 01:11:09,756
В нашем роду все победители.

836
01:11:09,880 --> 01:11:12,474
И первым стал генерал Трентон
100 лет назад.

837
01:11:12,840 --> 01:11:14,796
- Ты всё понял?
- Я постараюсь, отец.

838
01:11:15,040 --> 01:11:16,996
Ты всё понял.

839
01:11:21,880 --> 01:11:23,836
Вам это даром не пройдёт,
сэр Трентон.

840
01:11:23,960 --> 01:11:26,758
Потише, девочка, не мешай
слушать Моцарта.

841
01:11:27,440 --> 01:11:30,318
Интересно, он был чистокровный?

842
01:11:31,280 --> 01:11:33,714
- Сэнди там.
- Да, и сэр Трентон тут.

843
01:11:34,000 --> 01:11:35,797
Все 300 кило. Ничего не получится.

844
01:11:36,000 --> 01:11:38,195
А я говорю получится. Его надо отвлечь.

845
01:11:38,360 --> 01:11:40,316
Самое сложное, как всегда,
беру на себя.

846
01:11:41,120 --> 01:11:42,872
Гусь, всё по плану!

847
01:11:43,080 --> 01:11:45,036
Эй, придурок, задери башку!

848
01:11:45,800 --> 01:11:47,756
Никогда не иди против семьи!

849
01:11:52,920 --> 01:11:54,876
Может, напомнишь, зачем мы его взяли?

850
01:11:55,280 --> 01:11:57,236
Эй, кто вырубил свет?

851
01:11:57,680 --> 01:12:03,118
Как ты сюда попал? Сейчас свет дня
погаснет для тебя навсегда!

852
01:12:03,280 --> 01:12:05,236
Идиот! Прощай план "А".

853
01:12:05,760 --> 01:12:07,910
Переходим к плану "Б".

854
01:12:08,760 --> 01:12:12,116
Конский зад прямо по курсу!
Лети за мной, Баз! Ты номер два!

855
01:12:12,320 --> 01:12:14,880
Сам лети за мной! Я номер один,
а ты номер два.

856
01:12:15,200 --> 01:12:17,156
Сначала считать научись!

857
01:12:26,440 --> 01:12:28,396
Что за гадкий грохот?

858
01:12:28,880 --> 01:12:31,348
Сивый мерин, я тебя
одним левым крылом уложу!

859
01:12:31,680 --> 01:12:33,636
Никому не входить в моё стойло!

860
01:12:34,080 --> 01:12:36,036
Я тебя навсегда подрублю!

861
01:12:37,600 --> 01:12:39,556
Опять мы из-за тебя влипли!

862
01:12:40,720 --> 01:12:44,030
Эй, Трентон, иди сюда!
Давай, Баз, запевай!

863
01:12:44,360 --> 01:12:46,316
Я не пою в этом стиле, Сказ!

864
01:12:46,520 --> 01:12:48,476
Давай, ты сможешь!
Ты же у нас супермуха!

865
01:12:48,800 --> 01:12:50,438
Ах, так и быть!

866
01:12:50,920 --> 01:12:54,469
- "Отойди", - она сказала.
- Отвали!

867
01:13:00,720 --> 01:13:02,676
Что здесь творится?

868
01:13:03,320 --> 01:13:06,312
- Таккер, уведи Сэнди.
- Есть, босс.

869
01:13:10,960 --> 01:13:15,158
- Выходи, Сэнди.
- Старая кляча! Так вот чьи это проделки!

870
01:13:15,480 --> 01:13:16,708
Бежим, быстрее!

871
01:13:17,240 --> 01:13:21,028
Ты со своими друзьями в последний раз
перешли мне дорогу!

872
01:13:22,040 --> 01:13:24,554
Эй, подождите нас!

873
01:13:29,480 --> 01:13:32,153
Да где же они?
Скорее!

874
01:13:32,600 --> 01:13:35,592
- Полосик, мы здесь!
- Сэнди!

875
01:13:36,960 --> 01:13:38,916
Берегись! Он сзади!

876
01:13:47,560 --> 01:13:50,711
- Старый я для этого.
- Ты такой от рождения. Шевелись!

877
01:13:53,600 --> 01:13:57,195
- Вы за это поплатитесь.
- Оставьте нас в покое, сэр Трентон.

878
01:13:57,360 --> 01:14:00,193
Ни ты, ни твои глупые дружки
ничего не добились.

879
01:14:00,480 --> 01:14:03,472
Любовь чокнутой кобылы не превратит
тебя в скакуна!

880
01:14:03,760 --> 01:14:06,911
Знаете что, сэр Трентон?
Я не собираюсь быть скакуном!

881
01:14:07,080 --> 01:14:09,833
Я зебра.
И буду участвовать в скачках!

882
01:14:10,040 --> 01:14:11,473
Дурак ты.

883
01:14:11,640 --> 01:14:15,997
- Мы победим на лошадиных скачках!
- Мне нравится твой настрой!

884
01:14:16,480 --> 01:14:19,472
Напрасно вы со мной связались, недомерки.

885
01:14:20,240 --> 01:14:23,391
- За амбаром его тоже нет.
- И у ручья тоже.

886
01:14:24,280 --> 01:14:25,838
- Что будем делать?
- Будем искать.

887
01:14:26,160 --> 01:14:27,752
Начнём с вершины холма.

888
01:14:28,000 --> 01:14:32,869
- Ну что же вы? Опоздаем на скачки.
- Полосик пропал. Что-то случилось.

889
01:14:33,200 --> 01:14:35,714
О чём ты говоришь? Вон вся компания.

890
01:14:38,160 --> 01:14:40,515
Чен, вычисти его.
И быстро грузитесь.

891
01:14:40,680 --> 01:14:42,398
Есть, тренер.

892
01:14:48,800 --> 01:14:51,792
- Кобыла.
- Как всегда.

893
01:14:52,280 --> 01:14:55,909
Эй! Она кобыла! Не знал,
что она кобыла.

894
01:14:56,120 --> 01:14:59,192
Ай, парень, какое у них молоко,
особенно когда прокиснет.

895
01:14:59,320 --> 01:15:02,039
Я вообще, всё в них люблю,
в особенности, навоз.

896
01:15:02,240 --> 01:15:04,310
- Ты, что там говорил?
- Как ты меня достал.

897
01:15:13,960 --> 01:15:17,475
Ребята! Неужели только Такер всё
увидит? Я такое не пропущу!

898
01:15:17,920 --> 01:15:20,639
Постойте! Подождите меня!

899
01:15:22,920 --> 01:15:25,559
Петух покидает курятник!

900
01:15:25,800 --> 01:15:30,828
О, неужели тишина и покой?
Идите, идите. Пока, ребята.

901
01:15:31,280 --> 01:15:34,238
А я останусь, и буду сторожить дворец.

902
01:15:44,400 --> 01:15:50,555
Остановись. Я думаю, мама
подарила бы тебе это.

903
01:15:54,320 --> 01:15:56,470
Кэрэлин Уолш

904
01:15:59,000 --> 01:16:02,675
Папа, я не знаю, что сказать.

905
01:16:04,520 --> 01:16:06,909
Ты была права.

906
01:16:07,920 --> 01:16:11,595
Я, в самом деле, всего боялся
после её смерти.

907
01:16:11,760 --> 01:16:15,355
Боялся тренировать лошадей, боялся,
что ты вырастешь.

908
01:16:15,960 --> 01:16:17,757
Прости меня, старика.

909
01:16:19,760 --> 01:16:21,716
Ты не старый вовсе.

910
01:16:26,000 --> 01:16:29,515
- Может быть чуточку.
- Ну, всё, хватит. Дел полно.

911
01:16:53,040 --> 01:16:55,270
В сёдла! Ап!

912
01:17:07,280 --> 01:17:13,435
Дамы и господа! Прошу всех встать
для исполнения национального гимна.

913
01:17:30,200 --> 01:17:33,476
Запомни, малыш: на старте не слушай
других жокеев.

914
01:17:33,640 --> 01:17:36,757
Пусть себе валяют дурака. Береги силы
для самого главного.

915
01:17:36,920 --> 01:17:40,913
Понял. Такер, у меня почему-то живот
сводит.

916
01:17:41,240 --> 01:17:43,196
Хорошо, значит, ты готов.

917
01:18:00,920 --> 01:18:05,232
Вы смотрите репортаж соревнований,
где вершится история конного спорта.

918
01:18:05,680 --> 01:18:11,550
Может ли зебра по кличке Полосик
победить чистокровного Прада?

919
01:18:11,840 --> 01:18:13,353
Его тренер - легендарный Нолан Уолш.

920
01:18:13,600 --> 01:18:16,194
Ради этих скачек специально
вернулся к своей профессии.

921
01:18:16,440 --> 01:18:19,352
Жокей - 16-летняя Ченинг Уолш.

922
01:18:19,720 --> 01:18:22,439
То, что происходит сейчас в
Тэфлэй Парке штата Кентукки,

923
01:18:22,760 --> 01:18:25,638
может стать сенсацией в истории
конного спорта.

924
01:18:26,080 --> 01:18:30,676
Всего месяц назад никто не слышал
о скаковой зебре по кличке Полосик.

925
01:18:45,480 --> 01:18:48,278
- Нолан.
- Клара.

926
01:18:48,440 --> 01:18:49,873
Хороший денёк.

927
01:18:50,560 --> 01:18:53,677
Был бы превосходным, если бы
ты не портил мои скачки

928
01:18:53,840 --> 01:18:55,796
своим прославленным ослом.

929
01:18:57,360 --> 01:18:59,510
Ты не в меру весел, смотри - проиграешь.

930
01:18:59,760 --> 01:19:02,752
Хочешь и ты повеселиться?
Я имею в виду...

931
01:19:02,960 --> 01:19:05,633
- Слушаю.
- Я предлагаю пари.

932
01:19:05,840 --> 01:19:08,638
Выиграет моя зебра, я забираю
твою белую кобылу.

933
01:19:09,400 --> 01:19:11,994
А будет твой победитель...

934
01:19:13,720 --> 01:19:15,438
Отдам ферму Уолша.

935
01:19:16,280 --> 01:19:21,832
Нолан! Моя кобыла вдвое
дороже твоего клочка земли.

936
01:19:22,280 --> 01:19:26,990
Сделаем так: твой проигрыш - и ты
снова мой тренер.

937
01:19:27,320 --> 01:19:30,437
Пожизненный контракт.
Согласен?

938
01:19:34,880 --> 01:19:36,233
Идёт.

939
01:19:37,960 --> 01:19:39,916
Мне приятно, что ты вернёшься.

940
01:19:46,360 --> 01:19:48,715
Итак, приступай к своим обязанностям.

941
01:19:51,320 --> 01:19:53,709
Вот он! За мной, Фрэнни!

942
01:19:57,840 --> 01:20:00,434
Думаешь, что будешь один
купаться в лучах славы?

943
01:20:00,720 --> 01:20:02,676
Как обычно, Фрэнни.

944
01:20:16,920 --> 01:20:20,230
Дамы и господа!
Судья готовится начать скачки.

945
01:20:21,080 --> 01:20:24,231
Лошадей подводят к
стартовым воротам.

946
01:20:48,240 --> 01:20:50,196
Что он о себе возомнил?

947
01:20:51,080 --> 01:20:53,036
Ошибка природы.

948
01:20:55,240 --> 01:20:57,754
- Я тебя затопчу!
- Ничтожество!

949
01:21:11,880 --> 01:21:13,836
Лошади на старте.

950
01:21:22,360 --> 01:21:25,511
- Выиграй, малыш.
- Удачи, Полосик!

951
01:21:28,880 --> 01:21:31,758
Равшет прижимает Полосика к борту.

952
01:21:35,720 --> 01:21:37,676
Тебе конец, дикарь!

953
01:21:38,320 --> 01:21:40,311
Тебе только за
почтальоном гоняться!

954
01:21:43,360 --> 01:21:47,672
- Скажи Таккеру, Равшет нашего зажимает!
- Вас понял, Большой Гусь!

955
01:21:48,120 --> 01:21:50,076
Лети и не сбейся с курса.

956
01:21:55,160 --> 01:21:57,549
Понял. Передайте,
пусть делает рывок на повороте.

957
01:21:57,720 --> 01:21:58,789
Есть!

958
01:21:59,480 --> 01:22:00,708
- Баз!
- Что?

959
01:22:00,880 --> 01:22:02,757
Ты не слышишь иронии в выражении
"муха - и долетит"?

960
01:22:03,040 --> 01:22:04,598
О чём ты опять?

961
01:22:04,720 --> 01:22:09,316
Так сказывают. Когда ты размышляешь
о жизни, тебе не приходит такое в голову?

962
01:22:09,520 --> 01:22:10,999
Да заткнись ты!

963
01:22:11,160 --> 01:22:13,674
Эй! Такер велел делать
рывок на повороте!

964
01:22:14,320 --> 01:22:17,073
Ты молодец, малыш, отлично идёшь!

965
01:22:23,920 --> 01:22:27,913
Впереди поворот, но Равшет
продолжает прижимать Полосика к борту.

966
01:22:28,680 --> 01:22:30,636
Ну что, погладил борт?

967
01:22:32,760 --> 01:22:35,354
Не видать тебе финиша!

968
01:22:36,680 --> 01:22:39,592
Равшет снова жмет Полосика к борту!
Доведут меня его грязные игры!

969
01:22:40,240 --> 01:22:44,836
- Он нарывается.
- Да, ненавижу подлых воронцов! Получай!

970
01:22:47,200 --> 01:22:51,273
На выходе из поворота Равшет
неожиданно сбрасывает наездника!

971
01:22:53,520 --> 01:22:56,034
Равшет сходит с дистанции.

972
01:22:56,720 --> 01:23:00,713
Моя школа! Задницы ты всегда
кусал с особой страстью.

973
01:23:04,400 --> 01:23:08,154
Гонка продолжается, и в борьбу
за лидерство вступает Трентон Пай.

974
01:23:08,520 --> 01:23:11,910
Он скачет уверенно, как победитель.
Вон он! Идет третим.

975
01:23:12,280 --> 01:23:16,876
Тем временем любимец публики Полосик не
выдерживает гонки и снова прижат к борту.

976
01:23:17,240 --> 01:23:18,673
Кажется, он выдохся.

977
01:23:19,040 --> 01:23:20,996
Ты что, устал?

978
01:23:24,520 --> 01:23:29,548
Три четверти дистанции позади. Марион
Доро впереди, за ним Логово пирата,

979
01:23:29,920 --> 01:23:32,115
третье место уверенно
держит Трэнтон Пай.

980
01:23:32,480 --> 01:23:34,914
- Такое испытание ему не под силу.
- Знаю.

981
01:23:37,280 --> 01:23:39,236
Я могу! Я справлюсь!

982
01:23:40,920 --> 01:23:44,390
Что поделать, видно, я ошибся.
Он еще не готов.

983
01:23:48,600 --> 01:23:52,036
- Малыш выдохся!
- Да, вот-вот свалится!

984
01:23:52,200 --> 01:23:54,236
Значит так. Последняя попытка.

985
01:23:54,440 --> 01:23:57,750
Можете ему передать. Если нет
больше сил, пусть сходит с дистанции.

986
01:23:57,960 --> 01:23:59,359
Я разрешаю.

987
01:23:59,680 --> 01:24:02,035
Цель захвачена!

988
01:24:02,280 --> 01:24:05,636
- Как слышно, Сказ?
- Обращайся ко мне Люк Сказ Уокер!

989
01:24:06,000 --> 01:24:11,074
Трентон Пай держится уверенно.
Впереди по-прежнему Марио Доро.

990
01:24:11,680 --> 01:24:15,389
Слушай, малыш, тренер говорит:
"Если нет сил, сходи с дистанции".

991
01:24:15,560 --> 01:24:16,834
Он разрешает.

992
01:24:16,920 --> 01:24:18,876
Передайте Такеру моё послание.

993
01:24:22,240 --> 01:24:27,268
Эй, Полосик просил передать:
"Забудь, что позади, теперь всё впереди!"

994
01:24:27,720 --> 01:24:30,188
Есть! Это всегда срабатывает!

995
01:24:33,240 --> 01:24:35,196
Вперед вырывается Полосик!

996
01:24:36,800 --> 01:24:41,476
Трентон Пай лидирует,
Полосик несется по внутреннему кругу

997
01:24:42,000 --> 01:24:44,958
и, обгоняя соперников, догоняет
Трентона Прада.

998
01:24:45,800 --> 01:24:49,554
Трентон Пай впереди, Полосик
скачет по внутреннему кругу.

999
01:24:50,680 --> 01:24:52,750
- Живее, Полосик!
- Вперед, Полосик!

1000
01:24:55,680 --> 01:24:58,717
Вот Полосик догоняет Брендона Прада.

1001
01:25:00,080 --> 01:25:02,878
Полосик рвется вперед по
внутреннему кругу.

1002
01:25:03,520 --> 01:25:06,114
- Давай смелей!
- Вперед, Чен!

1003
01:25:12,120 --> 01:25:15,954
- Вперед!
- Давай! Ты можешь!

1004
01:25:17,160 --> 01:25:19,674
Да, зебра добежал! У-у-у!

1005
01:25:33,640 --> 01:25:36,757
Ну, прибавь, черт побери!
Прибавь же!

1006
01:26:05,280 --> 01:26:07,874
- Мы выиграли!
- Есть!

1007
01:26:09,200 --> 01:26:12,431
Первое место - Полосик
Второе место - Трентон Прайд

1008
01:26:12,840 --> 01:26:15,798
О, это мой Полосик! Я знал!

1009
01:26:17,160 --> 01:26:19,196
Вот настолько он его обошел.

1010
01:26:19,720 --> 01:26:24,555
Победителем состязания становится
Полосик, лишь на доли секунды опередив

1011
01:26:25,040 --> 01:26:28,635
на финише фаворита сегодняшних
скачек - Брендона Прада.

1012
01:26:29,120 --> 01:26:32,317
Я победил! Не может быть!
Я победил!

1013
01:26:44,760 --> 01:26:47,513
Спасибо, Полосик!
Умница!

1014
01:26:48,040 --> 01:26:51,077
Быстрее, быстрее! Он выходит
на круг почета. Его надо поздравить.

1015
01:26:51,400 --> 01:26:53,356
Девочки, он победитель!

1016
01:27:02,480 --> 01:27:06,712
Ты видел, ты видел?
Он из-под меня чуть не выскочил!

1017
01:27:09,600 --> 01:27:13,639
Твоя мама тобой бы гордилась.
Спасибо, малышка.

1018
01:27:20,440 --> 01:27:22,556
- Полосик.
- Да?

1019
01:27:23,040 --> 01:27:24,871
Мой отец был не прав.

1020
01:27:25,480 --> 01:27:29,109
- Ты превосходный скакун.
- Спасибо! Ты тоже!

1021
01:27:29,280 --> 01:27:33,432
- Мы оба старались, верно?
- Да. Вроде бы.

1022
01:27:33,880 --> 01:27:37,919
- Ну, до встречи?
- Да, пока.

1023
01:27:44,600 --> 01:27:47,876
Браво, Гусь! Гангстер ты так себе,
а вот пеликан - что надо!

1024
01:27:48,080 --> 01:27:50,389
Слушай, коротышка, я... я...

1025
01:27:51,240 --> 01:27:54,676
Я таких хороших слов от пони никогда
не слышал.

1026
01:27:55,160 --> 01:27:58,357
Мы неплохо сработались, Гусь.
Оставайся с нами.

1027
01:27:58,520 --> 01:28:00,715
Грех отказываться от такого
предложения.

1028
01:28:00,880 --> 01:28:04,031
Но прежде нужно завершить
одно дельце.

1029
01:28:04,440 --> 01:28:08,479
Я требую разобраться!
Вы меня слышите?

1030
01:28:09,160 --> 01:28:10,912
Эта зебра мне испортила весь
ипподром.

1031
01:28:11,120 --> 01:28:14,078
Мисс Доулримпл, прошу вас, ответьте,
что вы намерены предпринять?

1032
01:28:14,320 --> 01:28:15,878
Ты понял? Я буду требовать
дисквалификации!

1033
01:28:16,480 --> 01:28:20,189
Мой дружок шлёт тебе подарочек.

1034
01:28:20,640 --> 01:28:24,679
Я настаиваю!
Вы должны выслушать мои...

1035
01:28:29,520 --> 01:28:31,909
...претензии.

1036
01:28:34,280 --> 01:28:36,236
Прошу прощения.

1037
01:28:40,280 --> 01:28:43,352
Я вас, как никто, понимаю. Выручит
только одно средство -

1038
01:28:43,520 --> 01:28:45,033
промыть, намылить, повторить.

1039
01:28:45,360 --> 01:28:48,318
Промыть, намылить, повторить.
Промыть, намылить, повторить.

1040
01:28:50,240 --> 01:28:52,071
Вы рады своей победе?

1041
01:29:04,080 --> 01:29:06,640
Полосик! Полосик, мы здесь!

1042
01:29:12,760 --> 01:29:15,228
Брось, возвращайся, ты сегодня
победитель!

1043
01:29:15,480 --> 01:29:18,199
Вы тоже, Такер.
Я без вас ничто.

1044
01:29:23,240 --> 01:29:24,719
Я тронут.

1045
01:29:25,000 --> 01:29:27,230
С розами ты похож на Элвиса.

1046
01:29:27,720 --> 01:29:30,473
Вылитый Элвис в 75 году.

1047
01:29:30,840 --> 01:29:33,832
- Я горжусь тобой, Полосик.
- Спасибо, Сэнди.

1048
01:29:35,080 --> 01:29:39,471
Я иду! Пропустите победителя!
Я пришёл.

1049
01:29:43,840 --> 01:29:45,671
Подходим, подходим.

1050
01:29:48,800 --> 01:29:52,713
Да-да, снимай меня, детка!
Я красавчик!

1051
01:29:55,400 --> 01:29:57,231
Хороший мальчик.

1052
01:29:57,920 --> 01:29:59,876
Улыбнись!

1053
01:30:09,440 --> 01:30:11,954
Режиссёр
Фредерик Ду Шау

1054
01:30:12,960 --> 01:30:15,155
Автор сценария
Дэвид Шмидт

1055
01:30:15,520 --> 01:30:21,470
Сюжет: Дэвид Шмидт, Стивен Вегнер,
Кёрк ДеМикко, Фредерик Ду Шау

1056
01:30:22,280 --> 01:30:24,794
Продюсеры
Эндрю Косове, Броудерик Джонсон

1057
01:30:25,280 --> 01:30:27,999
Эдвард МакДоннел
Ллойд Филлипс

1058
01:30:36,120 --> 01:30:38,076
В главных ролях:

1059
01:30:38,680 --> 01:30:40,636
Брюс Гринвуд

1060
01:30:41,560 --> 01:30:43,516
Хайден Пенетьер

1061
01:30:44,120 --> 01:30:46,076
М. Эммет Уолш

1062
01:30:46,560 --> 01:30:48,755
и Венди Малик

1063
01:31:28,920 --> 01:31:31,514
Оператор
Дэвид Эггби

1064
01:31:32,120 --> 01:31:34,475
Художник
Волф Кроегер

1065
01:31:37,520 --> 01:31:40,034
Композитор
Марк Айшем

1066
01:31:43,120 --> 01:31:46,430
Песню "По внутреннему кругу"
исполняет Стинг

1067
01:31:46,800 --> 01:31:50,634
Песню "Это ещё не конец"
исполняет Брайан Адамс

опшп

26 Июня 2009 14:23:38

нгехгшпшнгрзш

Ваше имя:

Текст сообщения: